この事は誰にも言わないと思う。
I think no one says this. ???
Not sure how to parse this.
この事は誰にも言わないと思う。
I think no one says this. ???
Not sure how to parse this.
Are you sure of the translation? Because to me it seems more along the lines of “I don’t think I’ll tell anyone (about) this”
言わない= negative of 言う
That said, yeah, pretty sure this is “I don’t think I’ll tell anyone about this”
Edit: You might have been thinking about the passive, which would be 言われる. 誰にも言われる = is not said by anyone= no one says
Going with that translation, I’d parse it like this:
この = this
事 = thing/matter
は = topic marker
この事は => “as for this matter”
誰も = anyone
誰にも = to anyone
言う = say
言わない = not say
誰にも言わない => not say to anyone
この事は誰にも言わない => as for this matter, won’t say to anyone
と = quoting particle
思う = think
Xと思う = thinks X
Which makes
この事は誰にも言わないと思う => As for this matter, (I) think (I) won’t say to anyone.
Or in proper english something like “I don’t think I’ll tell anyone about this”
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.