This update sounds like a good refresh of the original content.
I’m studying Japanese at university and our core textbook from which our teacher basses our lessons is Genki. The grammar part is the most useful in my opinion.
This update sounds like a good refresh of the original content.
I’m studying Japanese at university and our core textbook from which our teacher basses our lessons is Genki. The grammar part is the most useful in my opinion.
My tutor is fairly insistent that it’s チケット for concert tickets and 切符 for train tickets!
i know we all have cell phones now but i can’t believe asking for the time is ‘outdated’ now. don’t department stores still exist, as well? i haven’t been to japan for 5 years though so i guess i’m outdated too
It’s not that they don’t exist, but just like in the US, Japanese department stores are closing at a higher and higher rate as time goes on. I think the point is they are just far less relevant than they used to be.
For example, here’s a story from August of last year:
https://the-japan-news.com/news/article/0005941009
and one from the Japan Times from a few years prior:
well i figured they’re on the decline as well, but i still feel like it’s… essential? certainly even after closing, something will replace デパート… i’m thinking of places like in namba where the takashimaya is part of the train station and all.
ETA (clarification): and what i mean by that is when you’ve have such a distinctive building shape isn’t it at least a little necessary to distinguish between any other store and the more distinctive one?
I’m not sure I’ve ever bought anything from a department store
Just how young are you exactly? Legal to drive or drink?
23 for the moment
Oh boy… one year older than my oldest kid …
What if I am lying and I am your oldest kid?
I’ve been to department stores and have even shopped at a JC Penney’s a few months ago. But can’t really say I’ve ever had a conversation that ever brought up a department store in well over a decade. Now Target on the other hand…
She does not code though, as part of teenage rebellion against parents.
Darn. Well, you’ll always be mom to me
Target! Recent conversations have been about a new one opening up in the neighborhood. Cue excitement. Then the failure of said location because it’s like a mini version of the real thing in the most non-legit possible way. Cue disappointment.
Someone’s actual bitterness disguised as a grammar lesson.
I think nowadays (for younger people) 切符 mainly refer to train & bus tickets, while チケット is used for much of everything else (movie tickets, concerts, airplane tickets, etc.)
In Lesson 9, Takeshi asks Mary out to a Kabuki show, so in the new edition かぶきの切符 (kabuki ticket) has been replaced with かぶきのチケット.
Interestingly, in the old (2nd edition) Lesson 5 there was a dialogue where Robert enquired if an airplane ticket (飛行機の切符) was expensive. In the 3rd edition, Robert instead asks if the hotel was expensive, avoiding the issue.
Finally, while we lament the disappearing mall culture, I believe the term 「デパート」itself is relatively “new”? Older people know it as
That will be in Genki 4: Genki
My tutor also told me that too. 切符 shouldn’t have been removed because the word is still used in Japan.
切符 wasn’t removed entirely. It’s still listed in the vocabulary section (as “train ticket”), but it’s no longer part of any dialogue that I can see.
I went to visit Tokyo last year, and ended up using PASMO and SUICA for the whole trip. I imagine learners might go an entire trip without talking to a ticket agent at a station, unless they get the Japan Rail Pass for visitors.
In the Genki II, 3rd edition, will Mary and Takeshi get married??