Funny (unintentional) puns / mondegreens

So, I came across this word, 証明, which means evidence.

It’s pronounced しょうめい

Interestingly, after noodling about on Google, it turns out the same pronunciation is also used for 照明, which means light or illumination.

By the way:

I hate もんだいs (especially if they happen on 月曜日). :smile:

What other weird translingual connections are there?

6 Likes

Does it? I understood it more like proof, certification.

1 Like

Google Translate gives all three, and they all work, so :man_shrugging:t3:

Google translate might not be the most reliable source for vocabulary translations though. From what I’ve found proof/certification seems to be the closer translation. I guess evidence is close to that, but it might not be completely accurate.

3 Likes

Evidence is usually 証拠(しょうこ) or 証(あかし) from what I’ve encountered so far.

And indeed as @BIsTheAnswer wrote I wouldn’t rely on Google Translate. In fact I only use it for slang that’s not in a dictionary, because getting at least some translation is better than none.

2 Likes

Yep, that tracks with most of the sentences on Weblio’s EJ-JE site:

@PabloM I would suggest using something like the site above to get a better general feeling on the meanings of words, and not relying on Google Translate. That site is meant for Japanese people learning Japanese so it is a fairly reliable source of usage examples.

1 Like

@BIsTheAnswer @d-hermit @HakuJoe

Is much as I appreciate your suggestions and input, I think you’re somewhat missing the point of the original post.

That is: 証明 (whichever specific meaning you wish to give it) sounds like “show me”.
As does 照明.
Both are vaguely related to the concept of showing someone something.

See it’s sort of like a funny observation. :roll_eyes: :unamused:

3 Likes

Sorry, I don’t find it particularly funny.

You might want to check out ダジャレ - Japanese. There’s a good article on Tofugu:

Not sure if I’m just too used to Japanese now, but until you explained that, I had no idea what connection you were trying to make. Because めい and “me” just seem quite different to me.

Once you said it, it made me think of how every single time I’ve ever said “show you” in class, the students start going しょうゆ? しょうゆ?

9 Likes

Yeah, you need to give it a bit of a weird accent. :grin:

3 Likes

Same. I thought 証明/照明 pair was supposed to be funny. I totally missed the “show me” connection.

3 Likes

Fair enough.

I guess you also missed the fact that もんだい sounds like Monday. :face_with_raised_eyebrow: :man_shrugging:t3:

Other examples:
(these are more mondegreens than ‘puns’)

住んでいます ((I) live…) sounds like “Sunday Mass”
起きます ((I) get up) sounds like “Hockey mask”
上手です (…is skilled) sounds like “Jaws of Death!”
名字 (surname) sound like “me orgy” (arr matey!)
王子 (prince) sounds like “orgy” (think Purple Rain! :grinning: )
空気 (air) sounds like “cookie”

1 Like

That I got, although I think it’s quite a stretch.

These two sound pretty close though:

1 Like

立派りっぱ sounds like “ripper”, which in Australian slang has basically the same meaning.

Ditto for 突破とっぱ and “topper”, though that one’s a little old-fashioned.

3 Likes

Not looking forward to 2021, because I expect it to be 来年(らいねん). Though it looks like by the time it’s 2021, it might only be raining in 2022.
And tomorrow night will be boring ( つまらない ).
I mostly use those kinds of things as mnemonics - some based on sound, some on spelling, and sometimes they’re just barely close enough to remind me of the other. 証明(しょうめい) was definitely one of those as well.

Some non-English based ones:
()す - to increase, sounds like the Spanish más (more)
懸命(けんめい) - eager, sounds like the Afrikaans ken my (know me) (You know me, I’m always eager)

2 Likes

@Belthazar @rwesterhof

Yes!! You guys get it! :laughing: :partying_face: :durtle_hello:

Btw, how do you write furigana in your comments…? :thinking:

I use below script - barely have to think about how to actually do it by hand.

2 Likes

Moar!

毎朝(まいあさ) = every morning = My ass

毎年(まいとし) = every year = My tushy

毎週(まいしゅう) = every week = My shoe

(かんが)える = to consider = kangaroo