My apologies if a similar topic has been posted about this issue specifically, though I looked and didn’t find anything.
I use KaniWani pretty diligently, always after my WaniKani reviews. However, over time I’ve been getting frustrated with reviews of vocab on KaniWani with same meaning but different kanji -for example, 女の子 and 少女. In this case, it’ll tell me to answer the reading for ‘young lady’, and if I type in the reading for 少女 but KaniWani was looking for the 女の子 reading, it’ll be marked as incorrect when there is no way I could have known which specific vocab they meant. Same goes for 母 and お母さん、女 and 女の人, 父 and お父さん、etc.
Do I just have to take the incorrect answer and let it be? Or is there a way around this to clarify which vocab they want you to say the reading for? I wish it would just shake like in WK when you type on’yomi instead of kun’yomi so you know to type the other reading.
Sorry for the lil rant. Even if theres no solution, feels better to complain a bit. thanks for your attention~