Me and my friends have a rule when it comes to french fries, the rule is that fries are public to everyone even tho you did not buy fries. So basicly we can steal fries from eachoder.
Ive tried to translate this concept with google translate and it seems right to my knowledge. But one thing i dont understand in this bit:
“フライドポテトは一般公開” is the “一般” part, why is this necesary? Or is this just something stupid that google did?
The source centance was: “Fries are public”
Is there a better way to say this? Anyone can help?
Thanks in advance <3