I think viewing it as a combination of ふわふわ and とろとろ is likely not inaccurate.
For what it’s worth, weblio does have an entry for ふわとろ. Seems it’s used pretty much exclusively for cooking, and the texture described is perfect for omelettes (as in オムライス), or pudding. I bet it could even apply to scrambled eggs, or really anything that could be described as “fluffy and creamy”.
While I’m here, I will share the one thing in this chapter that really stuck out to me:
Thoughts on the chapter
I had a bit of a chuckle when they showed 山田星空 without any furigana. It’s honestly rather fascinating to me the little tricks that authors can pull as a result of kanji having multiple potential readings. I mean, you might have some odd spellings in English, where you’re left looking at a word or name and going, “How is that said?” But it’s not really the same. As a bit of an aside, it reminds me of how Way of the Househusband relied on using kanji to show what the character was actually referring to, but a totally different word as the furigana to show what he actually said.
It’s really fun, if a bit difficult if you haven’t come across that kinda thing before!
I just really enjoyed the sensation of seeing a name, being able to assume the reading for half of it, but being left in the dark as to how the other half is said, because the protagonist is also totally unaware of how one might read it. Perhaps it’s just me, but it caught my attention and was probably the most interesting part of the chapter for me (speaking on a grammar level.)
Seeing that 星空 is read as ティナ, I am guessing からあげ girl is from overseas, or half-Japanese. I’m excited to see how that plays out!
As for other parts of the chapter, I have to say, I like that Hanabi immediately realizes how rude she is coming across when she spoke her mind. That isn’t to say she shouldn’t say how she feels, or that her concerns are wholly misplaced, but when she sees how it affects the person she is talking about, immediately feeling contrite is a good trait, I think, and her making a card of apology and signing it as Yamato-kun’s roommate was really sincere and sweet.
I had my doubts, at the start of the club, that this book would have much for me to connect to, or that would resonate with me (since I’m not yet a parent, and middle school days were a decade and a half ago for me). I felt like it would be more of something to learn from, that would be mildly enjoyable at best, but as we really got into seeing Hanabi’s situation, and the more we read and find out, the more I’m finding myself wanting to continue. Stopping at each chapter each week is starting to get harder and harder. It’s almost entirely thanks to time constraints that I’m resisting.
I’m definitely looking forward to continuing on with you all!