So, I was watching Given and ran into this sentence.
あまりに怒とうのライブすぎて―半ば意識不明気味にすでに帰宅しちゃってるけど―
I get the second part, but can anyone explain me the. とうの bit? My dictionary says 当の, but I am not sure. A full breakdown would be much appreciated.
Thanks!
I tried googling the phrase and got some hits related to the anime and it appears to be 怒涛 - the mix of kanji and hiragana made it look a bit weird.
Does that help?
Oh, my, looks like I got aided by you once again. I think it makes a little sense (they played live and it was very intense). I just found myself a new word and Kanji. Many thanks!
I think it does. It doesn’t make much sense to me otherwise. Thank you!