I just started Minna no nihongo 2 and I came across the -んです grammar structure. One of its uses seems to be to explain the reason for what was previously said. Ej.: あまり(カラオケへ)行きません。カラオケは好きじゃないんです。
However, and correct me if I’m wrong, could you also say: カラオケは好きじゃないからです。
From what I can tell, からです is explicitly used to state a reason for something, so that sentence would more literally be "Because I don’t like karaoke" whereas んです is more colloquial and contextual, so what you put would simply translate to “I don’t like karaoke” but it would be understood that it’s being given as a reason.
My two cents: I feel like “ndesu” is used CONSTANTLY for everything which might be just very light “explaining” in tone. “kara” is used for an actual argument.