I just started Minna no nihongo 2 and I came across the -んです grammar structure. One of its uses seems to be to explain the reason for what was previously said. Ej.: あまり（カラオケへ）行きません。カラオケは好きじゃないんです。
However, and correct me if I’m wrong, could you also say: カラオケは好きじゃないからです。
If so, what would be the difference between them?
Thank you all!
From what I can tell, からです is explicitly used to state a reason for something, so that sentence would more literally be
"" whereas んです is more colloquial and contextual, so what you put would simply translate to Because I don’t like karaoke “I don’t like karaoke” but it would be understood that it’s being given as a reason.
@Joeni is spot on but something bothers me about the では/じゃ part of じゃないからです
They feel like the register is off. Like, 好かないからです or 好きじゃないからとおもいます would fit better.
But I may be off on that.
Do people actually use this form of 好く? I feel like I only ever see 好かれる for the verb form.
Yeah, I’ve personally never seen the verb 好く in any form besides 好かれる.
OK! thank you all! I think I got it!
Yeah that’s on me. I just wanted to illustrate that the negative form of the verb felt like a better fit.
My two cents: I feel like “ndesu” is used CONSTANTLY for everything which might be just very light “explaining” in tone. “kara” is used for an actual argument.
Here is a very interesting write-up by
@ChristopherFritz on “reasoning with のだ”:
I felt like writing something grammary today, so here’s something that took me a bit of time to grasp properly in my earlier grammar-learning days. I’ve written it in a way that hopefully makes it easier for others to learn than it was for me.
Reasoning with のだOne of the trickier Japanese grammar structures for English natives to get used to is のだ.
Consider the following observations:
The streets are wet.
The package that was left on my doorstep is not there.
Five new lessons came up for me…
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.