Beyond Sleepy’s (pillow fort?) study log

I was pretty uncertain about that part, thanks for explaining it :slightly_smiling_face:

Aha, it’s a verb not an adjective so it’s are you getting hungry rather than are you hungry (in which case he’d have used past tense🙃). I knew about 腹減った for expressing hunger, but my mind created a false equivalence between the two languages and I forgot it was a verb and thus to even consider verb-conjunction when reading this part:p And then I got confused about it when I reached this part:

Massive thanks for your explanation :four_leaf_clover::man_bowing::four_leaf_clover:

1 Like

TBH, I think Satori Reader is super-efficient* (since they did the Vocabulary and grammar look ups already). So it’s “the easy button to push” to add additional reading (and listening comprehension!) practice into a busy study schedule and very busy life. It’s my “go to”.

Another option: I’ve found, in reading online with friends, that watanoc.com is substantially similar, but with translation into more other non-English languages from the Japanese.

By the way…I agree with you 100% that writing out the sentence interpretations takes a LOT of extra time (instead of merely reading), but that it helps a person learn better. AND… I benefit from reading your blog because of this (and why I love reading clubs, even though I’ve been super inactive this past year).

OMG it’s horrible trying to put all-hiragana into a machine translator and have it make sense! I’m only finally getting more to where I can understand sentences without kanji (seeing kanji ina sentence makes it easier to distinguish verbs and nouns)…

I just learned the addition of 超 (ちょう super- (prefix)), and boop! There it was in your example Yotsuba sentence! :dizzy_face:

4 Likes

Thank you so much for the input:) Satori has a sale going now to benefit Ukrainians affected by the war so I’ll probably go with that (the sale ends on the 20th, I’ll probably buy the subscription on the 13th).

I had a bit of a day yesterday so I didn’t update but I did read and translate, so here’s 11 pages:p

よつばと!vol1, cha5, pp149-159 🍀

——— 149 ———

あかはとまれ

Red means stop

うん

Yes

あれだ

That’s it

おおー⁉︎でけーなおい!!

Ooh-!? It’s huge look!!

よつばこんな大きいお店初めてだろ

It’s the first time I’ve (seen) a store this big

くにがつくったのか⁉︎

Did the country make it!?

え…?民間だけど

Eh…? It’s private but

え?

Eh?

——— 150 ———

なんだー⁉︎どーしたー⁉︎えーと!あれ!あれだー‼︎

Whaaat!? How!! Um! That! That’s!!

エスカレーターだ、それで上だー

It’s an escalator, that one goes up (up上 by means of で that one それ, I guess?)

ういーん

(Probably just a sound?)

——— 151 ———

あ、あっちはしただ!

Ah, that’s below (??, What a weird thing to say, I’m guessing she just noticed that where she was is now below her)

コラーよつばー

Oooi Yotsubaa

え?

Eh?

バカか!危ねえなぁ‼︎

Are you stupid!? That’s dangerous you know!!

いたぁー

Ouch

ホントに頭打つヤツなんて初めて見たよ

It’s (truly??) the first time I’ve seen someone hit their head like that(??) (This one really threw me, I had to use DeepL to get the gist of it: “I’ve never seen anyone really hit their head,” I’m not sure if what I’ve come up with is close to correct tho)

——— 152 ———

おおー!いっぱいあるぞー‼︎もー‼︎もー‼︎

Ooh! It’s filled (with stuff)!! More more(??)!!

あ、これも買おうかなぁ

Ah, I might (have to) buy this as well

でてきなさい

Get out

——— 153 ———

カーテンだ

Curtains

200センチの

200 cm

こっちかなぁー

Maybe this

:point_left:あっちみてくる

(Can I) go look over there

んー

Yes

とーちゃーん

Daad

——— 154 ———

ひぎっ‼︎

(Exclamation)

あぶなかったー

That was dangerous

これは乗っちゃだめ

It’s bad if you ride these

あー

Aa

——— 155 ———

おとなしく見てなさい

Look calmly

うん!

Yes

はしるなー

Don’t run

なんだこれ、なんだこら、なんだこれ

What’s this, What’s this, What’s this

あははは、なんだこれ、なんだこれ、なんだこれー

Ahahaha, What’s this, What’s this, What’s thiiis

——— 156 ———

ギャーッ

Gyaaっ

よつば大声だすな

Don’t shout Yotsuba

あ、あっちにこわいのが

O overt there there’s something scary (I’m fronting “over there” to stay closer to the original text)

こわいの?どれ?

Something scary? Which thing?

——— 157 ———

鳥よけの風船?

A bird repelling balloon?

なんだ?こらが怖いのか?おまえ鳥か?

What? This is what’s scary? Are you a bird?

ほーら

Look

ギャー

Gyaa

ほらほらー

Look look

ギャーッ‼︎

Gyaaっ

他のお客様の御迷惑になりますので

You’re being a nuisance to other customers

どうもすみません

I’m so sorry

——— 158 ———

1,800円か2,500円…んー…

1,800 yen or 2,500 yen… hmm…

ふむ

Hm

うーん

Hmmmm

——— 159 ———

ありがとうございました

Thank you

よつばー、あれ?どこ行った?

Yotsuba- what? Where did she go?

あはは、かわいーみてみて

Ahaha, cute, come see

あははは

Ahahaha

——— end ———

5 Likes

Wow you’re breezing through the story at a nice pace now!

Yeah Yotsuba being an adorable child like always. Man I just love her.

You got it already but I think a breakdown might help. We go from the back
初めて 見たよ → The first time seen!
What was the first time seen; it was
頭(を)打つ ヤツ なんて → (Such a thing as) guy/gal who hits the head. なんて is hard to translate but you can think of it as negative exclamation thing here. I substituted the (such a thing as) for it.
ほんとに → Really/Truly.

All in all something along the lines of:
Really/Truly, it’s the first time I’ve seen (such a thing as) a gal who hits her head.

Which is basically 1to1 what you wrote in your translation. The deepl translation is making a more liberal translation and taking “the first time seen” to “never seen” but gets the point across too.

What I find funny the 頭を打つやつ is not specifying which head is hit. It’s just context that it is her own head she hit XD

4 Likes

It did help, thanks :pray::grin: It didn’t seem that logical before the breakdown even tho I had all the elements. I think my expectations for what one says to a child after they hurt themselves contributed to my confusion (I expected to break it down into something like “You really hit your head huh, let me look at that first” or something) :sweat_smile:.

1 Like

To be fair seeing how yotsuba behaves normally and how unphased she seems by hitting her head I can’t fault him much. I still distinctly remember her climbing up a street light pole to imitate being a セミ in the first chapter o_O. And don’t get me started on her first time on the ブランコ ^^.

1 Like

Yeah, thinking about it I was the same when I was her age some 20+ years ago and my parents had roughly Koiwai’s (Kowai’s?) attitude:p So no judgment from me :upside_down_face:

I think she’s seeing the down elevator (but I could be wrong). Sounds to me like she’s contrasting that one to this one that she’s on.

2 Likes

11 pages again, but I’ve done literally nothing else productive besides Wanikani and Anki :sweat_smile:

よつばと!vol1, cha5, pp160-170 🍀

——— 160 ———

おもしろかったなー

That was fun~

お!そーだ

Oh! That’s right

ラーメン食ってこう

Let’s eat ramen

おー

Oh

——— 161 ———

うまいか?

Is it good?

うん!

Yes!

らーらーらーめん

Ra-Ra-Rasputin~

ながいぞーうまいよー

So long and good~

だまってくえ

Quiet down

おじょーちゃんたまごおまけだ

I’ll give the young lady a free egg

やった

Yay

——— 162 ———

うまかったなー

That was delicious

おまけもらったしな

And you got it for free too

おまけーおまけーたまごがでてきてさーたいへーん

Free~ free~ egg come tooo meee (I’m just guessing here)

じんじゃみる

I’ll look at the temple!

ええ⁉︎

Wha!?

——— 163 ———

し、しんどいぞー

I- I’m tired

へいきだ

That’s okay :+1:

よーいどん!

Ready set go!

——— 164 ———

まけたー

I lost

どーだ、とーちゃん速いだろう

How’s that, dad is fast right

やっぱりとーちゃんはすげー‼︎

As expected dad is amazing!!

——— 165 ———

よつば

Yotsuba

おー

Ohh

——— 166 ———

すげー!ぜんぶみえる!

Amazing! I can see it all!

——— 167 ———

そーだなぁ…ぜんぶ?

Right?… it all?

あ、よつばんち!

A- my house!

——— 168 ———

家はあっちだ

Our house is that way

——— 169 ———

よし!

Alright!

復活!

Resurrection!

今度はしたまで競走だー

This time we’ll race down

勝った方はアイスクリーム‼︎

The winner gets ice cream!!

ずるいぞ‼︎

Unfair!!

——— 170 ———

アイスクリーム

Ice cream

あーわかった、わかった

Ah- I know, I know

その辺で買おう

Let’s buy it in that area

やったー‼︎

Yay!!

とーぢゃんもアイス食おう

I’ll eat ice cream as well

だめだ!とーちゃんまけたのにだめだー‼︎

That’s wrong!! You lost so you shouldn’t!!

じゃあよつばのわけてくれ

Then please share with me Yotsuba

あ、あー

A- ahh

——— end ———

3 Likes
Hm...

162

I figure he’s describing the stairs as しんどい, that they are too tiresome/bothersome to climb.

4 Likes

くえ is command for of 食う which is a rough way to say eat. So “Shut up and eat”

4 Likes

Yeah, looking at the previous panel that does make more sense :ok_hand:

Thanks! :pray:

I don’t have much to say beyond noting that I’m irresponsibility prioritizing Japanese above uni stuff at the moment so I should probably get back on that horse again and slow down a little when it comes to Japanese:/

よつばと!vol1, cha6, 174-179 🍀

——— 174 ———

今日もまたくそ暑いわねぇ

It’s really hot again today huh

でも今日は風があるからいいよね

But it’s nice because there’s wind

——— 175 ———

クーラーしないのか?

Why not use the air conditioner

必要ありません、高いし

It’s not necessary, (it’s expensive)

ちきゆう…ほんはんばー

Global… whamin

窓開けてるとセミの声も聞こえるし

Besides, with the window open the “voices” of the cicadas are audible too

風鈴もあるし……夏らしくていいのよ

And also there’s the wind chimes…… it’s what summer is all about

——— 176 ———

セミすきか⁉︎

Du you like cicadas!?

うーん虫はねー

Well, they’re insects right

よつばはすきだ‼︎

I like them!!

そうねーいいわよねーセミ

Is that right, that’s good then, cicadas

すごい、すごい

Wow

ごちそーさま‼︎

Thanks for the meal

はい

You’re welcome

——— 177 ———

いくぞえな‼︎

Let’s go Ena!!

え?どこに?

Wha? Where to?

セミとりだ‼︎

Catching cicadas

私セミ捕りなんてしたことないよー?

I don’t know how to go about catching cicadas?

だいじょーぶだ、よつばがおしえてやる

That’s alright, I know what to do

——— 178 ———

あ、ジャンボのくるまだ‼︎

Ah, Jumbo’s car!!

——— 179 ———

セミとーだ‼︎

(We’re) catching cicadas!!

…せみとり?

… catching cicadas?

どこに捕りに行くんだ?

Where are you going to catch them?

……わからん

…… I don’t know

虫とりアミやカゴは?

What about bug catching nets and and a basket?

もってない!

I’m not bringing it (don’t have it)!

フッ、こいつ口のきき方を知らん

Heh, this kid speaks as though she knows (anything)

——— end ———

4 Likes

A small note on this one. The てやる is a casual form of てあげる when you say it to someone lower than your status. So this means more “I’ll teach you”

4 Likes

Cool, thank you for teaching me :grin:

1 Like

I read and transcribed 11 pages but then my sister offered me gin and tonic and I ended up socializing instead of studying:p I came back to translate at least one page before going to bed🙃

🖼

I also discovered Wanikani progress background image generators today


I’ll be updating my lock screen every level, I feel motivated by it every time I pick up my phone and I look forward to seeing all the kanji light up and progress through the colors :stuck_out_tongue:

//
よつばと!vol1, cha6, pp180 🍀

——— 180 ———

いいかよつば、俺はセミを捕らせたらプロ級だぜ

Listen Yotsuba, I’m a pro-rank cicada catcher

略してセミプロだ

A cicada catching-pro (or semi-pro)

おおっ

Ooh

よぉしついてこい

Alright, come along

とーちゃんもいこつ‼︎

Come along too dad!!

あーとーちゃんはいいや…仕事…

A, I can’t… work…

とーちゃんこないって!

Dad says he’s not coming!

とーちゃんはダメだなぁー

Your dad’s no good huh

とちゃんはダメだー‼︎

He’s no good!!

それじゃあ

Well then

そこに神社があるからそこで捕ろう、あそこいっぱいいるからな

There’s a temple (there?) let’s catch (cicadas) at that place, because there’s a lot of them there

——— end ———

4 Likes

Hey there, it’s been a little time since I’ve seen you in the usual places and you mentioned being sick last time you did post there so I wanted to check in and make sure you’re doing alright.

3 Likes

Thanks for checking in, that’s nice of you:) I’m doing okay (ish). I’m still not entirely recovered and I have exams coming up fast and lasting for over a month so I ended up dropping the read-every-day challenge. I would have made an announcement in the thread but the decision came in the form of a very gradual lowering of ambition that only recently reached zero:/

My Japanese studies at the moment consists of only Wanikani (10 lessons + reviews) and Anki (only reviews, no new cards). Other than that I spend 10-11 hours each day studying for my exams:p

I’ll be back at it after the ninth of June, so I’ll see you then I hope :wave::upside_down_face:

6 Likes

Good to hear, mostly. I figured it was something like that since you also mention being busy, but because the timing was like that I figured I should make sure. There’s a bit of a bad sickness out there, so I’ve heard :no_mouth: .

Best of luck with the exams, and hey, good job managing to not totally drop the language learning.

3 Likes

Small update: I’m mostly focused on my exams right now and my wanikani accuracy suddenly dropped recently from the 90s to the 70s, upping my leeches from my normal 10+ range to 30+ … So I’ve slowed lessons down to 5 per day until I get a handle on that.

I wouldn’t have felt like updating now if I didn’t also experience a tiny victory just now though. I’ve been patiently waiting for my enlightened items to reach a point where they would show up with a percentage in this graphic:

and they finaly did so just now :slightly_smiling_face: It’s nice how motivating these little user script widgets can be. Anyway, I’ll be back to regular updates with translation attempts after the ninth of June :+1: (ah, I see I said so in my last post as well, oh well)

9 Likes