I’ve read three pages today, I feel like I want to do more but the translations are pretty mentally draining for me so I’m holding myself back. I think 2-3 pages are a good pace for where I’m at right now.
🍀よつばと! pages 45-47🍀
——— 45 ———
す… すげえー‼︎つえー‼︎
A … amazing!! Woah
で なに?この子
So, what’s with the kid?
隣に引っ越してきた子、連れて行くの
(Maybe:) It’s the child of our neighbors who just moved in, I’m bringing her home
あれ?よつば
Huh? Yotsuba
あ!とーちゃんだ‼︎
Ah! It’s dad!
あぁ連れて帰ってくれたんだね
Aaa you brought her back for me
どうもありがとう
Thank you
いえいえ、私はたいした事はなにも
Don’t mention it, it wasn’t a big deal (for me)
ただいま…
I’m home…
——— 46 ———
あ、うちの姉と妹です
Ah, this is my older and my younger sister
長女のあさぎ
The oldest daughter, Asagi
私が次女の風香
I’m the second daughter, Fuuka
で末っ子の恵那です
And the youngest child, Ena
よろしく…
Pleased to meet you…
——— 47 ———
あ、えーと、引っ越してきた小岩井です、よろしくー
(Something like:) Ah, um, having just moved in, we’re the Koiwais, pleased to meet you
こいつがよつば
This is Yotsuba
よろしくねー、よつばちゃん
Pleased to meet you, Yotsuba
え?
Eh?
このお姉ちょん達はお隣さゃんだ
These young ladies are our neighbors
ちゃんとあいさつしなちい
Greet them properly
おとなりさん?
Neighbors?
そ、うちはそこ、おとなり
That’s right, we live there , (so) we’re neighbors
——— end ———
In other news I’ve noticed a small development in my grammar knowledge: I can now read other’s grammar questions and the answers they get and learn from them, which (somewhat understandably) I had difficulty doing before I started applying my grammar knowledge to reading. It all seemed so abstract to me just two weeks ago
As for the grammar in Yotsuba&!, I don’t know or look up all of it (I do some guessing based on context, and do skip some syllables from time to time ), and what I do look up and learn doesn’t necessarily stick. But over time it will