Another day another couple of pages. The read every day challenge sure is motivating
よつばと！vol1, cha4, pp136-137 🍀
——— 136 ———
Well then, please follow me (come this way)
Ah- I- I’m sorry! (for her behavior)
This is it
If it’s this one Jumbo alone is sufficient for the task (awkward phrasing by me, but with this one I wanted to stick close to what I think the JP grammar is doing)
Two people are needed, well carry it together, capeesh? (な:p)
Our balance is bad isn’t it!?
It’s fine, it’s fine
——— 137 ———
It’s Yotsuba’s acquaintance, they’re here to get the (old) TV
This is the household’s older sister Asagi
This is Jumbo
I’m Takeda Takashi.
Very normal huh…
——— End ———
Confused by まま
The word まま is explained as “as it is (moment in time)” in the 1k Anki deck I’m using and the example sentence doesn’t (to my eyes) seem to clarify what is meant by that “思ったことをそのまま口に出してしまった.” I guess そのまま means “at that moment” here but what’s up with this “as it is” meaning?
Jisho has these definitions
as (it is); remaining (in a state); keeping (the same); leaving (unchanged)
which together seem to make sense, but what does this have to do with the “moment in time” meaning? Are they the same vocab or are they homonyms?