[aDoBJG] Appendix 8 💮 A Dictionary of Basic Japanese Grammar

Appendix 8: Improving Reading […]

A Dictionary of Japanese Grammar :white_flower: Home Thread

Previous Part: U - Z


Start Date
Reading Page Numbers Page Count
#33 Nov 4th Appendix 8: Improving Reading […] 612 - 618 7

Discussion Guidelines

Spoiler Courtesy

In general, this doesn’t have a problem with spoilers, however there are two instances where spoilers are a good idea.

  1. When you share sentences from what you are consuming, any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).

  2. If you decide to translate a sentence you are sharing, please hide that behind a spoiler so people have a chance to take in the sentence without a translation. Or if you are helping someone and use translation as a part of that help, then hiding it behind a spoiler tag would be good too.

Instructions for Spoiler Tags

Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).

Hide Details results in the dropdown box like below:


This is an example of the “Hide Details” option.

The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.

This is an example of the “Blur Spoiler” option.

Posting Advice
  • When asking for help, please mention entry (and the page number), and check before posting that your question hasn’t already been asked. As the threads get longer, it becomes more convenient to use the Search function, which is located in the upper right corner of the forum. It is the magnifying glass which is near your profile picture! The best way to search is usually to type part of the sentence you are confused about, and select “in this topic”. This will show you all posts within the current thread which has that string of text.

  • Be sure to join the conversation! It’s fun, and it’s what keeps these book clubs lively! There’s no such thing as a stupid question! We are all learning here, and if the question has crossed your mind, there’s a very good chance it has crossed somebody else’s also! Asking and answering questions is a great learning opportunity for everyone involved, so never hesitate to do so!


For additional explanations, here are some options:


Will you be reading along with us this week?

  • I’m reading along
  • I have finished this part
  • I’m still reading the book but I haven’t reached this part yet
  • I’m reading this book after the club has finished
  • I’m no longer reading the book
0 voters

Don’t forget to set this thread to Watching in order to stay abreast of discussion!


The most interesting part of this appendix was the very end with the bit of text and identifying the noun phrases (I can’t remember what the text called it since I read it a couple of days ago). I think it identified for me one of my own struggles:

The point that the long noun phrase can be broken down into several smaller ones that overlap bit by bit until you get to the whole one. And I think sometimes I’m bad at recognizing when I’ve broken down and separated out smaller bits that actually need to go together when reading it with the rest of the sentence.

So happy the appendix had a useful tidbit, but it was very dry to read. :sweat_smile:


Officially finished!! Hooray!! :tada:

It was actually pretty cool going through the appendixes and realizing that I knew all of the stuff in them now! It wasn’t so long ago that I was a beginner trying to memorize all the exceptions with counters and such… :smiling_face_with_tear:

Agreed on the “Extended Sequential Unit” section being useful! I also struggle with this a lot, especially with the situation in Guideline VI, where the quote marker と overrides Guideline III. Quotes in general are very hard for me!

Here’s an example I literally just got wrong:

Though in this case, I think Guideline III would have saved me if I’d known to pay attention to that, haha!