Hello, I really hope that this is the right place to ask, and sincerely apologize if it isn’t.
Google translate really doesn’t help me with this one.
In a show I like, there is this phrase said at a very important moment:
やはり私はお前がかわいい
And Google gives me “After all, I am cute.” but that completely erases that ‘omae’
Would the correct translation be: “After all, I think you’re cute” ? Or something else?
Thanks.
2 Likes
“I still think you’re cute” would also be a valid interpretation I think
2 Likes
Saida
4
I think you’re spot on in your understanding.
やはり is like やっぱり.
3 Likes
Thank you very much everyone, it’s now clarified in my mind!
1 Like
deepl gives: “I still think you’re cute”
I have nothing to add to the discussion but
The choice of お前 is definitely a weird one, but then I don’t know the context. It kinda feels like a Yakuza guy asking out a girl:
“ずっとお前が好きだ。俺と付き合ってくれよ。”
1 Like
Its not uncommon in anime and light novels. A handful of harem shows/LNs that I’ve read would have something like this in them.
1 Like
system
Closed
9
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.