相談 - why was "consulting" rejected?


相談 is listed as noun or suru-verb. The only listed meanings are for the noun case: “Consultation, Discussion, Advice” even though I feel like the word is way more often used as a suru-verb and I really don’t get why that answer would be rejected…

相談する consulting
相談 not consulting

Shouldn’t 相談する = to consult?
Usually suru-verbs without the suru get translated with that -ing ending from my experience.

4 Likes

I don’t think there’s a particular reason. There will just always be ways of phrasing things that the creators haven’t added.

Have you made it a synonym?

yea i did… was just really surprised it got rejected

3 Likes

You’re right, I focused on it being a verb and telling you why it doesn’t accept it.

Oh, you mean it’s blacklisted.

Then there might be discussion of it on the forums already.

1 Like

I think it’s like plurals made with s. They’re unlikely to add them since often you’re either putting the basic form or sometimes the typo forgiveness will let it pass

Idk about that. I don’t think my user synonym got rejected, I just meant the inital response. Can see in a second when I answer the same again.

Okay… if the synonym works, then everything should be okay right?

Like I said, there are going to be plenty of cases where they haven’t added every possible way of phrasing things.

Even in E-J dictionaries it’s not going to have everything.

image

1 Like

Consulting is a gerund though which frequently functions as the noun form of a verb. I didn’t study する verbs/nouns in my Japanese Linguistics class, but from the English side, I don’t see any reason it shouldn’t count other than they just don’t want to manually add gerunds for する nouns.

2 Likes

Oh well, I have read about it and thought to myself as well that yea the handling of suru-verbs in general on wanikani is not perfect but I guess as long as it’s just one minor setback it’s no big deal.

1 Like


yea in this compound word the english translation also literally uses consulting as one of the nouns

2 Likes

Any noun is a suru verb if you’ve sufficient imagination. :grin:

Some are more actiony than others, though. I also tend to think of this one as “actionish” more than “thingish” even when it grammatically functions as a noun.

We had a similar discussion yesterday about 出社 in the senryu thread.

My personal opinion is that Japanese is so verb-centric in general that for words that are “actionish” and common suru verbs, you are better off memorizing the suru form.

My preference would be for WK to consistently add suru to the vocabulary items that are both nouns and suru verbs unless they are overwhelmingly more “thingish”. That’s gonna always be a judgement call and prone to arguments though.

1 Like

Yea the thing I don’t like is that it is just so inconsistent. Imo they should completely leave out the extra +suru vocabs and instead give the common +suru meanings in an extra section on the card.

1 Like

Is that the Japanese equivalent of this?

16 Likes

Man, I do love it when people find PERFECT examples of some random silly joke. How in the heck did you find that?!

That thread is too funny. Perfect, and hysterical.

3 Likes

Some “best of Tumblr this week” listicle somewhere, I suspect. :slightly_smiling_face:

2 Likes

meh if you get around the ballpark answer should be fine. wanikani is a little strict sometimes with what is correct and incorrect.

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.