日常 | Week 7 Discussion 🦌

Chapters 11 & 12

Pages 105 - 122

Start Date: 5th June
Last Week: Chapter 10
Next Week: Chapters 13 - 14

Nichijou 1

日常 Home Thread


Vocabulary List

Please read the editing guidelines in the first sheet before adding any words!


Discussion Guidelines

  • Please blur out major events in the current week’s pages, and any content from later in the book/series, like this: [spoiler]texthere[/spoiler]

  • When asking for help, please mention the page number (or % for eBooks).

  • To you lurkers out there: join the conversation, it’s fun!


Participants

Mark your participation status by voting in this poll:

  • I’m reading along
  • I’m still reading but haven’t reached this part yet
  • I’m dropping this book

0 voters

If you’ve read it before but will join in the discussion (or have read ahead), please select “I’m reading along”!


3 Likes
p.110

Struggled with “ちゃぶけるから!これじゃ用紙がちゃぶけるから” here.
Ichimoe was useless,
DeepL went completely NSFW bonkers on “ちゃぶけるから” :flushed::flushed::flushed:

Had to do research

「破ける」とか「壊れる」という意味だと思いますが、どこの方言なのかは…。

4 Likes

Chapter 12 was so nerve wracking :no_mouth:

1 Like

On a hunch I guessed that it might や rather than ゃ. If I dropped the ち I’m left with 破る in it’s potential form. “It can tear the paper.” But, then I can’t explain the ち attached to it.
Having read chapter 11 now, I really wish chapters 10 and 11 were read together. I feel like the punch line for chapter ten IS chapter 11. Its fine, its just hard for me to not read ahead. But my wife bet me that I couldn’t not read ahead, so I cant read ahead.

1 Like

Now this is just a hunch that I came up with after I read your solution and you might be right.
My guess is, that it is なければ いけません in a very colloquial form (e.g. X なっちゃった)
So the simplifed sentence could be これ(砂けし)は 用紙が 破れちゃう*
*not sure on the verb form here
So the sentene might roughly mean: “This will tear the paper for sure / This just has to tear the paper (if I use it).”

Please correct me if I am wrong. :slight_smile:

1 Like

I have a different question on chapter 12, page 118:

There we can see Yukko scream あああ, but these come with the little ” on them.
How are these pronounced correctly?

Best explanation I can find.

4 Likes
Page 106

大体なに⁉コレ!!!この二フラムで消えそうなキャラは!!!

Does anyone know what that 二フラム means?

2 Likes

I couldn’t understand this page completely, but looks like 二フラム is a spell name in Dragon Quest games that extinguishes enemies. :smiley:

My question is:

page 109

もう これ ツバこするしか

I found that こする could be 擦る which means to rub or to scrub, but have no idea about ツバ.

7 Likes

Found the answer to my question after watching that scene in the anime. :smiley:

page 109

もう これ ツバ でこするしか
It is 唾 ( つば) written in katakana.

Chapter 11: Episode 11 after 18:35
Chapter 12: https://youtu.be/TI9grDJ7ihc

I love the manga too, but to be honest anime adaptation is really at another level.

1 Like

I have one more question on page 109, the first panel.
ナッシングヒューマンライフ
Is this supposed to be… “nothing humanlife”??
Is that her quirky way of saying “I am sooo screwed!!”? :thinking:
All the katakana is giving me waaay more trouble than I thought it would. :sweat_smile:

3 Likes
Yes. I guess it's just a Yukko thing. :D

6 Likes

So I have to ask, because I read it this way as well, what is the underlying meaning behind “nothing human life”?

2 Likes

I guess it is like saying “my life ends” or something? An expression of her misery I suppose.
Though I am not sure if the broken english is because japanese people don’t know any better, or if this is showing how bad Yuukos english really is :sweat_smile: Might be another layer to the joke.
She is taking an english exam after all

5 Likes

Ah, gotcha. Basically saying it looks like a small fry enemy in a JRPG. Thanks!

2 Likes