感動する - Confusion about Meaning

Hey,
I just had 感動する in my lessons.
The meaning explanation reads like this:
You know this is a verb from the する. Your feelings have been moved. So, when your feelings have been moved, you are emotionally moved. This word is to be emotionally moved or simply to be moving. Just be sure to know this has to do with emotions.

But aren’t “to be moved” or a thing “to be moving” totally different concepts? rikaikun only suggested “to be moved” (both emotionally, of cause). I am confused. Is this an error or can you use the same word for both occasions?

2 Likes

It is only “to be moved.” Taking a look at a monolingual definition for 感動 makes that clear.

美しいものやすばらしいことに接して強い印象を受け、心を奪われること。

But I can imagine scenarios where a translator could choose to shift who the subject is or something, and not translate it literally.

4 Likes

Thank you =)
I suspected it was, sadly my japanese ability is nowhere near the level to understand monolingual definitions (yet).

1 Like

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.