Hi. I’m pretty new to Japanese learning, but I’ve learned just barely enough at this point that I can start to see patterns in the kana that I see.
Everyone familiar with this title knows that the English translation of 四月は君の嘘 is ‘Your Lie in April’ but I must be missing something, because the Japanese title doesn’t seem to line up with that at all. In fact, the Japanese title doesn’t even make sense to me. It could be that I just don’t understand the grammar or inflection, but I was wondering if someone could help me out.
四月 = April
は = subject/topic?
君の嘘 = your lie
There’s nothing in there that seems to imply that the lie is ‘in’ April. I feel like a total idiot asking this question, but I cannot figure out how anyone could go from that to the translation. It seems to take a big illogical leap to get there. Help. <3
P.S. I haven’t actually seen/read this series, I just saw the name while browsing.