交ぜる vs. 混ぜる

Before using WaniKani, I was using KanjiDamage to learn Kanji (which is a good method, it just needs better software - anyway).

Today in WK I learned 交ぜる. In KanjiDamage I learned 混ぜる. AFAIK both mean “to mix” and they even have the same reading. What’s the difference between these two? When do I know which one to use when writing?

It is a different form of the verb, but the same concept still applies:

From : https://www.tofugu.com/japanese/japanese-homophones/

交ざる means “to mix together such that the original elements are still discernible or discrete.”

トランプを交ぜたのは誰ですか?
Who shuffled the cards?

And

混ざる means “to mix together such that the original elements become indiscernible.”

わさびと醤油を混ぜてください
Please mix the wasabi and soy sauce.

7 Likes

You beat me to it! I haven’t see that page before actually, it was quite gratifying to see that I knew most of those differences just from using wanikani, and most of the ones I didn’t know, was due to seeing a kanji that’ll be covered in a later level…(or maybe not at all =( )

Haha yeah it is a good list, pretty long too.

Actually knowing the pairs / groupings I’ve found that it helps me to remember the reading and base meaning. I used to have the hardest time with 収める, both the reading and meaning. But then I learned 納める and suddenly I was like, oh, it is the same.

It doesn’t have these examples, but this site is good for a bunch of these types of situations.

1 Like

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.