Thanks for your answer!
I believe this one:
An administrative division of a city or borough that typically elects and is represented by a councilor or councilors.
I don’t see any words using the kanji that have meanings resembling hospital wards or warding off danger, so that meaning makes the most sense.
Yes that’s what I see in real life too, but not on it’s own.
In town, I often see 町 or 丁目 (even smaller division) for neighborhoods as real words. You can see it on Google maps if you scroll in far enough in Japan. For instance, I’m looking at Yokosuka-shi and I see Odakicho, Honcho, and Shioiricho as neighborhoods using 町, but also Uwamachi and Midorigaoka at the same level. Within those, they all have 1丁目, ２丁目, etc. I thought those were just postal code-type descriptions, not political divisions, though. I could be wrong; I don’t know much about Japanese local government.
Yeah, the Japanese word that’s usually translated to “ward” in English is 区, as in 渋谷区 in Tokyo or 左京区 in Kyoto.
I honestly don’t know why 丁 has a meaning of “ward”, because none of the compound words which use it seem to refer to administrative levels anywhere near that high.
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.