I was very pleased when I saw what needed to go under the ‘last dialogue bubble’
To check in (super near the end, oops) on my own reading… obviously I haven’t really been participating for many weeks, and at this point it’s unlikely I’ll catch up. I definitely struggle with the dense 4-koma parts of this manga, and unfortunately this pick has coincided pretty perfectly with my moving house (and the icing on the cake is that it’s an old house in need of various bits of repair, so it’s been pretty full-on).
I’ve enjoyed what I’ve read so far, though like the anime I haven’t found it very impactful. Mind you, I’m not exactly far into it yet
This of course isn’t new for anyone who’s learned a substantial amount of vocabulary. But since I only started reading manga in Japanese recently, it’s really standing out just how often it’s happening for me. (Now to go watch this part in the anime to see if it used that line. *Checks.* Ah, nope, that line’s not in there.)
I was uncertain about the last line in the right-side strip on page 122 (titled 正直すぎる):
What I learned looking into this is that when よかった follows a conditional, it expresses regret over something that didn’t happen: “It would have been good if [conditional] happened”, or “I wish [conditional] happened”.
Since this line is a negative conditional, I take it it’d be regret over something that did happen. Thus, I would read this as “Geez, I wish I didn’t bring you!!” Checking the English release of the manga, it looks like that’s about right, as it goes with “Argh, I shouldn’t have brought you!!” (which is a lot smoother English than what I had come up with).