Basically, but not really as in wondering if she should go at all, more as in “do I need to leave yet”
Yup, exactly that
Note the ～ている form. 来てる doesn’t mean “coming”, it means she’s already there.
More of a mostly meaningless thing people say. You can find it in Jisho and the like as よし
間に合う means “to be on time”. She’s saying she’s gonna make it (as in, be on time for the bus, as you’ll see later).
It’s short for やっぱり, and it’s connected to the rest of the sentence. I find やっぱり a bit tricky to translate, but it’s sort of like “when all is said and done” or “after all”, or in this case more akin to “as you’d expect”.
～かな has a few uses beyond “I wonder” - see also this article. It’s a bit of a “softener” for her statement, it feels a bit similar to ね to me but less assertive. She knows they stand out, as also indicated by やっぱ earlier. She’s saying something like “As I thought, they really stand out huh”
This whole box is a single sentence まあ、生えてしまったもンはしょうがないしな
～てしまう is a grammatical construct indicating something sudden and/or unfortunate
もン is just もん for indicating a reason, no idea why the ん is in katakana.
“Well, they’ve grown, so there’s nothing I can do”
Note that 生える is used here (and will be used a lot later on) to emphasise these horns are actually attached to her head and are not some sort of accessory she can take off.
Not really, but that is what she’s referring to Like someone in an English comic saying “Lock the door, lock the door” I guess. Not something you’d see in real life but in a slice of life manga a bit of narration here and there isn’t uncommon. It’s clearer than her suddenly being back at the door, at any rate.
More like “a thing called …” - she’s not wondering about a specific dragon or anything, she’s wondering about the concept of dragons in general, hence って. It’s analogous to ということ.
There’s no double negative here. It’s the same as how you can ask about a negative to confirm something in English: “aren’t they imaginary creatures?”
Yup, it’s short for そういえば (which means the same thing). Like “speaking of which, …” or “now that you mention it, …”
Yes, but that’s not the meaning it has here. She’s saying her mom said 龍 at first, and not ドラゴン, and wondering if there’s a difference between the two.
Here it’s more akin to “If I’m not mistaken” or “If I remember correctly”. She’s not sure at all.
Just a contraction - 考えるの can become 考えんの in casual speech (and the same thing can happen for other verbs). She’s also dropping the particle after it. In more “textbook” Japanese it’d be something like 考えるのはやめよう - “I’ll stop thinking about it”
This is part of the full sentence again, the ellipsis is just because she’s out of breath.
ギリギリ信号全部青でよかった - good thing almost all the traffic lights were green
There’s a historic reason for it that has to do with the distinction between blue and green in Japanese 青 can kind of mean both, and when referring to a green traffic light 青 is used
Just to connect it to よかった. It’s essentially the て form of だ.
Yes, it is
In this case just “getting up in the morning”. 朝 is just an indication of time like any other.
It’s a conditional form attached to 起きる, but it’s also used to indicate when something happened. So in this case 朝起きたら means “when I woke up this morning”.
It’s just the て form of the ～ている form of なる. Another “hanging sentence” if you will. 成っている being the state resulting from something becoming a certain way.
She’s saying something like “It was like this when I woke up” (as in “it had become like this when I woke up”).
Yes, that’s exactly it
It’s short for 生えてるの but that’s not a volitional. It’s just 生えてる with の attached as a question marker.
It’s “uh-huh” as a noise of agreement here
As opposed to ううん which would be a noise of disagreement
Japanese do be like that
I’d say it’s closer to “Seems I’m somehow not human”
なんか can also mean something like “somehow” or “in some way”, and that’s the meaning it has here.
This is いや as in “no”. She’s sort of thining out loud. “Ah, no… uh-huh. That’s right.”
Mind the furigana here - it’s not はなしてる as in the ている form of 話す, it’s はなししてる as in the ている form of 話する. ツノ is connected to 話 via の. “Are you maybe talking about those horns?”
This is once again once sentence. 絶対嘘だとおもうよね - you think it’s all a lie, don’t you?
There’s an omitted particle between ルリ and ドラゴン here. “What… are you a dragon?”
Note that in Japanese it’s more common to refer to your conversation partner by their name than via a second-person pronoun.
It’s an interjection along the lines of “well”
It’s one complete sentence with the following again. “いや、わたしというか父親がどらごんらしくてさ”.
“Well, it seems like I’m - or I should say my father is - a dragon”
さ only means -ness when used with い adjectives (like 長さ meaning length). Here it’s just a colloquial assertive sentence ender, similar to よ.
Not ironic, just kinda done
Same contraction you’ve seen before. なんでそんなさわるの - why are you touching them like that
I took this more as “it’s a bit late for that now” - as in “we’re already at school, you’ve got fricking horns on your head, of course everyone is staring at you, you knew this would happen”
ば is a conditional, not a volitional
休む means taking a day off in this context
So she’s saying “it would’ve been better to just take the day off”
It’s referring to Yuka’s statement that she should’ve stayed home. “I thought about it”
This is 目立ちませんように
You’ve got the general idea but it’s not a past tense. She’s hoping she won’t stand out too much in class.
Yes, she’s 青木ルリ
生えてる is stative, the horns are already there
“Hey, Aoki’s got horns on her head!”
This is referring to the other guy saying Ruri has horns - something like “oh you’re right!”
More like “hey you, what’s with the horns”
She’s telling the guy not to address her as お前 (which is a bit of a rude way to refer to her). (literally “don’t say お前”)
Take note of this, it’ll come back a few times and becomes sort of a running gag with a callback later on
やる is basically a casual way of saying する - so this is like “how are you gonna do that?”
Probably a lot of overlap with what others have said. Feel free to ask any questions or discuss things of course