To be fair,I think they only mention it in this chapter maybe? Most everybody besides her family (and her parents specifically) calls her by her family name
pg 100/98
ママーにんじんいれちゃやだ
What’s going on with this sentence? Contractions?
p100/98
ママ, 人参入れてはやだ
“Mom, putting carrot in there is bad”
or
“Mom, don’t put carrot in there”
pg 100/98
omg, so they WERE talking about carrots. i was like, that can’t be it

Hori creeping HAHA
I absolutely love that Hori starts kind of like the school idol but becomes a complete dork within like three chapters
Me again. Just want to clarify the sentence on page 93.
でも俺髪の短い子ってイマイチ
Is this an omission of は after 俺? Or something else happening to imply this is a functional sentence? Am I missing anything?
Yes.
In context, the idol on the poster has been showing up a lot lately. This suggests that she’s popular. Miyamura then says 「俺(は)…」 to say how his view differs. “As for me, [comment that differs from others].”
Great, thought that might be the case but wanted to confirm it. Next time I see that sort of thing I can have it in mind. Thanks!