ハイキュー・Haikyuu! volleyball (Beginner Book Club) - Week 5

Pretty much. Hinata just said “I want to jump”, but Kageyama wants Hinata to practice his receives. そこら means around there, that area, and somewhere. So he’s saying either jump around there (where Hinata currently is) or go jump around somewhere. Personally, based on context, I think it makes more sense for it to be the first rather than telling Hinata to go somewhere else.

1 Like

Finished this chapter earlier than I thought! For those that are behind, I think this week’s chapter is shorter than last week’s, and there are some large panels with little-to-no text, so ファイト!

Do people have a favorite panel from this week’s reading? For me, it’s definitely the 一歩 panel. The way Hinata’s foot is emphasized in the “lens” with his other leg jutting behind him, plus the way his arms and face are positioned, I think Furudate-sensei was really able to express the power in that one step. Add to it the details on the sole of his sneaker, and it’s just SO GOOD.

I don’t think I had any vocal/grammar questions for this week, but I might read through the chapter again on Friday and see if I come up with any.

3 Likes

Ok doing a reread of this chapter to find questions :slight_smile:

While I think I grasp what is being said here I’m not sure on one particular section of this on why it is there.
Page 115: 影山:「勝ち」に必要な奴になら誰にだってトスは上げる。

Here is what I came up with: if it is win-required people subject will toss → If someone is required to win, I will toss to them. The problem I am running into is that I honestly can’t figure out why we get the に on 誰に。Is this some set phrase or what? (Also I am 100% probably missing the obvious but my tiny brain won’t see it)

Second one: 118: スガ:影山を倒したくてバレーやるの?

I’m getting the following take-down-影山? volleyball do? I think from context it is something along the lines of Do you only play volleyball to beat 影山 but:

倒したいー>倒したくて Want to take-down and
バレーやる do volleyball

So I’m not seeing how we the ending question, is there something that is not being said here that makes it make sense?

---- No more questions from me :slight_smile:

My favorite panel for this week is going to be top left on page 119, where 日向 looks like a troll doll or an elf or something.

2 Likes

What if the English were phrased more like: If it’s to a person who’s necessary to win, I’ll toss to anyone. Does that clear it up, or do you still need help? I’m happy to try again.

For your second question, I’m sorry, I don’t understand what you’re asking. The て form can be a causal thing, where the latter is because of the former, and questions can end with の. Did either of those guesses get anywhere near what you’re confused about? I do think your translation here is fine (the only isn’t in the original but I think it makes sense in context anyway, so).

1 Like

According to Jisho, 誰にだって is an expression that means anyone, whoever, etc. and is similar to 誰にでも. I like @valkow’s English phrasing here because I think it hits it on the head.

I think you’re asking what in Suga’s question implies that he’s asking Hinata if he’s playing volleyball because he wants to defeat Kageyama, or, more generally, why we get a cause/reason implied there. Like @valkow said, one of the many uses of the て-form is to imply cause or reason, where the verb/adj/noun in the て/で is the reason and the clause after the て/で is the result. Thus, in Suga’s question, the cause is wanting to defeat Kageyama and the result is playing volleyball. This goes into it a little more.

4 Likes

I’m also finding this chapter a lot easier than the last one! Phew!

Also, love these two panels…

4 Likes

I’m having a bit of trouble with this last bit of page 121.

121

The best I can do is something like
“When I turn the corner, a beautiful girl with bread in her mouth something
or “When I turn the corner, something a beautiful girl with bread in her mouth”

Doesn’t seem right! :sweat_smile:

1 Like

釣る (つる) can both mean “to fish” as well as “to allure/entice.” I read the sentence as, “A beautiful girl with bread in her mouth entices me with a bang.” The bang could be his heart’s reaction at the sight of her.

I like Suga’s reaction when Hinata’s expression changes. :joy:

1 Like

It kinda reminds of that shoji manga cliche with the girl eating a slice of bread and running into her love interest when turning at a corner
@lucylavelle

1 Like

I think he’s imagining what’ll happen when he turns the corner–he’ll run right into (making the ドーン sound effect) a beautiful girl holding bread in her mouth (and probably that will be the beginning of their fabulous romance). The つって is from と言って. It’s like yeah right, or just kidding–he knows it’s wishful thinking and that it probably won’t happen, sort of thing. (At least that’s how I’m reading it.)

4 Likes

Huh, I didn’t know と言ってー》つって. Do you have a resource I could check out that explains it? Casual shortenings like that trip me up. :sweat_smile:

1 Like

It doesn’t address this specific contraction, but I find this thread to be a good reference whenever I encounter casual speech that doesn’t seem to make any sense.

5 Likes

I’m not finding a whole bunch of more formal things about it, but here is a google search with pages of people talking about it, here is what I thought was the most interesting page from that search, with people in the comments talking quite a bit about what this is (seems to be thought to be abbreviated speech and/or young people’s speech rather than any specific dialect), and then here and here are dictionary and thesaurus entries for つって-adjacent words (つっていた and っつっても respectively), just showing the links between つって and と言って. Sorry I don’t have more concrete resources for you! I think it’s the kind of thing where you start to hear it enough in speech eventually that it starts to feel intuitive, but I definitely stared at it a while thinking, I know what this means (<–or think I do) but what is it abbreviated from again? :sweat_smile:

1 Like

@valkow/@BarelyFragile Thanks, that clears the first one up as @valkow’s phasing makes sense to me :slight_smile: I will read up more on the second one, thanks for the pointer.

1 Like

Super late, but I finally managed to catch up! I already knew Furudate’s artwork was good, but I still get blown away by how much I love it, the expressions are all priceless. I’m also struggling with all the contractions, but luckily it gets easier with time (and this forum is an awesome tool, honestly).

I’m not sure I understood this part correctly:

俺ならできるだけ強い奴とは争いたくないけどなあ
Is it "If it were me, I wouldn’t want to compete against stronger players if I could help it"? In which case, same :handshake:

4 Likes

Yup, you got it!

1 Like

Finally caught up as well!
Just in time for the next chapter.

My favorite is this

part when Suga and Tanaka don’t really expect Hinata to be able to spike the ball after all that exertion and then Hinata actually does it with a smile and they’re like “wtf” :laughing:

5 Likes

Friendly reminder that we have reading group in a few min for anyone who wants to join in!

there seems to be a dive in participation from last week :frowning: but it’s almost over