チーズスイートホーム: Week 4 Discussion (Chapters 10-12)

かかって こい - This is often used in shounen manga and such meaning “Come at me” or “Come get me.” Comes from one of the many meanings of かかる + くる.
って - Quoting particle
ゆっ - 言う、to say
ってう - ってる

“It’s saying ‘Come get me!’”

Edit: Added info for かかってこい.

10 Likes

Thanks! That’s very helpful.

So in kanji I’m reading that as: 掛かって来い - with 掛かる meaning “to take” and 来い being the imperative form of 来る。

1 Like

かかる also has “to (come) at” as definition 9 on Jisho, noting that it’s usually written in kana this way.

6 Likes

Is there any info about using an Amazon jp account? Can you just make an account and get the ebooks?

You can use Amazon JP to buy kindle versions, but I think I read somewhere here that you need a separate kindle for a different region.
You can also make an account on websites like bookwalker or ebookJapan and buy ebooks there to read in your browser (or in an app on your phone etc.)

1 Like

I can recommend the guide in https://community.wanikani.com/t/buying-digital-japanese-books/10603/151

1 Like

Couple of questions on chapter 12:

Page 93 top panel

おこうのやら
I’m guessing the first part is 置くin volitional form - something like “let’s leave behind” (Jisho definition 2)? Not sure about the のやら (のやだ?)

He follows this with ばいばいべー
ばいばい - bye bye
べ - particle indicating speculation, volition, or invitation
—> let’s go bye bye!

Page 95

Cat holding the branch says:

おこう?

おこらえない。

How are others translating this please?

Thanks!

2 Likes

isn’t it 怒る (おこる - to get mad/to scold)?

so on 93: “I don’t want to get scolded - bye bye! Bweh! (sound of sticking out her tongue)”

and on 95 she checks to see if the children are also mad at her for chewing on the leaves. “will i get scolded?” Then she realizes that they are not mad at her at all.

8 Likes

Thanks for the link!

Yes that makes sense! I thought page 95 was affirmative and negative versions of the same verb but I couldn’t find one that worked. It’s the cat dropping the r again!

So page 93 would be:

おこる - to get scolded
の - explanatory particle
やだ - not a chance, no way

Thanks again!

2 Likes

p88
だからさ - because + assertion particle さ
こうやって - like this or “you do it and”?
おまえが遊ぶ物なんだぞ - there’s a toy for you to play with

Is this right? Not sure how to combine it all, either, unless it’s supposed to be like that.

3 Likes

So it’s “to (come) at” + “come!” = “come at me!” ?

Edit: on べ: http://thejadednetwork.com/sfx/browse/be-/

Edit 2: いーものめっけ - no idea what this is. Good thing somethingsomething? Fan tl: I found something cool.

1 Like

だからさ, in casual contexts, is an expression that you use after you tried to explain something and it seems you weren’t understood. A rough translation would be “Look, like I was saying,…”

こうやって, this is indeed こうやる (like this), in て form (do it like this, and… ) After this sentence, there’s a " … " that simply means dad never finishes that sentence. Maybe that’s why the next part (“A toy for you to play with”) feels a bit disconnected?

This is いいもの (良い物) => “good thing”, “nice thing” +
めっけ is a colloquial version of "みつける”, “to discover, to find”. If you check jisho you will see “みっける” among the “Other forms” section.

7 Likes

Yup it’s there. And thanks for everything else, too.

1 Like

Thank you for all your great questions @Nenad, but I’m lost a bit here… which page is this? I keep going through the chapter but can’t find it. And thank you @2OC3aOdKgwSGlxfz for your wonderful answers!

3 Likes

p93

2 Likes

No wonder I couldn’t find it… I was looking in the previous chapter. Thanks for letting me know the page number!

1 Like

This was really helpful thanks. (Especially as I was reading as ぬっけ instead of めっけ…)

There is also a separate jisho entry for めっける here.

2 Likes

New week’s discussion is here \o/ Chapters 13-15

5 Likes

A bit late reading these chapters. This manga is somewhat fun and very cute, but I’m left feeling a bit disappointed after reading this week. I had to look up way too much to understand what was being said and then the contents weren’t that interesting (cute, but not that interesting). I’ve gotten to a new place with my Japanese. Before it was enough that it was Japanese and it was interesting to just decipher it. Now I want a bit more, especially if it is a bit hard. Or maybe, it was just these chapters where I seemed to only be able to understand a couple of things by myself. :sweat:

1 Like