コンビニ人間 🍙 Week 10 (IBC Primer)

Week 10 of コンビニ人間


コンビニ人間 (IBC Primer) :rice_ball: Home Thread

Previous Part: Week 9
Next Part: Week 11


Week Start Date End Page (PB)* End Kindle Location End Percentage Ebook End Phrase Page Count
#10 Aug 19 62 583 34% ケーキのクリームがついた唇を拭った。 7

If the end phrase is bolded, it means that this week ends in the middle of a section/chapter. So the stopping point might be a bit rough and you need to keep more of an eye out for it.

Proper Noun Readings

Name Reading Notes Proof
古倉 ふるくら Main character’s last name Furigana
恵子 けいこ Main character’s first name English version description
菅原 すがわら Part time employee at コンビニ Common reading
いずみ Supervisor at コンビニ Common reading
ダット ダット Vietnamese, new employee
岩木 いわき Tall university student, employed on day shift, looking for a new job English version description
雪下 ゆきした Day shift employee soon to be leaving for a proper job English version description
ミホ ミホ Keiko’s friend from class reunion, week 6
ユカリ ユカリ Miho’s friend, recently moved back to the area, has a child, week 6
サツキ サツキ Miho’s friend, no children, week 6
白羽 しらは New, tall, skinny store employee, week 8 Furigana
麻美 まみ Keiko’s sister, week 10 Audiobook
悠太郎 ゆうたろう Mami’s baby, week 10 Audiobook

Vocabulary List

Please note that this vocabulary sheet was created for earlier コンビニ人間 clubs. The PB (paperback) pages should correspond with PB page counts in our schedule, but the weeks and schedule table won’t. This was created for the original IBC schedule. Example: the vocabulary for Primer week one, two and a couple of pages of week 3 will all be under original IBC week 1, so in the week one tab.

Please don’t change this sheet to correspond with our schedule, but do feel free to add to the vocabulary sheet if it is missing something, please read the editing guidelines tab before doing so. :slight_smile: If you are unsure how to add something or which page it falls on, post it in the thread instead and we’ll figure it out together!

Discussion Guidelines

Spoiler Courtesy

Please follow these rules to avoid inadvertent ネタバレ. If you’re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.

  1. Any potential spoiler for the current week’s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
  2. Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).
  3. Any information from later in the book than the current week’s reading (including trigger warnings that haven’t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags

Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).

Hide Details results in the dropdown box like below:


This is an example of the “Hide Details” option.

The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.

This is an example of the “Blur Spoiler” option.

Posting Advice

Obs! Do note that the physical version seems to come with zero page numbers (yes, zero, I saw none while flipping through a good portion of the first volume). So alternative means of identifying page might be needed.

  • When asking for help, please mention the page number (if you can), and check before posting that your question hasn’t already been asked. As the threads get longer, it becomes more convenient to use the Search function, which is located in the upper right corner of the forum. It is the magnifying glass which is near your profile picture! The best way to search is usually to type part of the sentence you are confused about, and select “in this topic”. This will show you all posts within the current thread which has that string of text.

  • Be sure to join the conversation! It’s fun, and it’s what keeps these book clubs lively! There’s no such thing as a stupid question! We are all learning here, and if the question has crossed your mind, there’s a very good chance it has crossed somebody else’s also! Asking and answering questions is a great learning opportunity for everyone involved, so never hesitate to do so!


Mark your participation status by voting in this poll.
(Please feel free to update your status whenever you like!)

  • I’m reading along
  • I have finished this part
  • I’m still reading the book but I haven’t reached this part yet
  • I am no longer reading the book
0 voters

Past IBC Thread Links

This week is covered by IBC week 5.

Don’t feel like you need to look there to see if your question(s) have been answered before posting here. There is no obligation nor expectation that you will look there first.




Two quick questions here
I wasn’t sure what くせに was meaning here
My dictionary suggests “in spite of
or is this referring to くせ as habit?

“he still hasn’t got the hand of using the register properly”[?]

and what is the やらせろ formulation here?
I presume it is the causative in a kind of command form?

”[he] ordered me to do it[?]"


oh, and is there any significance of 菅原 using the pronoun 私 here? He is a guy, right?

[answering my own question]
I had assumed this was 菅原 talking - but is it 恵子?

(On the following page there is another bit where I am more sure that it is 菅原 talking and the same question applies


1 Like

Concerning the first part, My interpretation is close to yours.
まだろくにレジも打てないくせに: Even though he can’t still operate the (cash) register properly

The latter part made me confused too. I’m not entirely sure, but it seems to make sense this way.

やらせろ means “let me do it”
って is used for quoting “発注やらせろ”: “let me do the ordering/let me place the orders”
私に…言ってきた: “He told me…”
He told me “Let me place the orders”.

Full-sentence: Even though he can’t still operate the (cash) register properly, he told me “Let me place the orders”.

菅原: “菅原さんは24歳のアルバイトで、声が大きい明るい女の子だ。”


@MissDagger here are the new characters we’ve had recently:


|白羽|しらは|New, tall, skinny store employee, week 8|Furigana|
|真美|まみ|Keiko’s sister, week 10|Audiobook|
|悠太郎|ゆうたろう|Mami’s baby, week 10|Audiobook|

Thoughts on this week

The first half wasn’t too bad and then it got more difficult. Keiko showed some strange attitudes towards her sister’s baby, but then those last few sentences about the knife! And the way the section ends with her quietly wiping the cream off her lips - creepy!

I found it interesting how she still wants to fit in more, and is looking for a better excuse to avoid trouble from people thinking she’s strange. She also thought she’d been caught out by Sugawara for not getting angry appropriately, and quickly tried to make some adjustments…




I got a bit lost in this section
Mami [@MissDagger I think this is 麻美?] is talking
“I’ll explain…because big sister is in rehab, her body being weak means also…it doesn’t mean a good excuse and a lie”

So, is the problem here that Keiko is using poor health as an excuse for not going on dates/seeking a boyfriend, but her excuse makes it sound like she has been in [drug/alcohol??] rehab?

1 Like

@Micki @Domjcw Thanks! The character list should be updated now where relevant. :slight_smile:

1 Like

I think Mami is saying ”I’ll try and think about it. But I t’s not completely a lie to say that you have a weak body, since you are mid rehabilitation”. I think she means rehabilitating from illness rather than drug/alcohol rehabilitation. As far as I’m aware she’s not actually recovering from an illness, but she is still rehabilitating into society, having been born a bit odd, and still trying to learn how to fit in with people from normal society.


This week’s reading was very interesting.

Thoughts (Spoilers)

I feel like I worked with a few people like 白羽さん when I used to work in a supermarket a few years ago! Such a frustrating person. :sweat_smile:

Until now Keiko has seemed like a sad sort of character to me. Just trying to do her best to get along in a world she doesn’t understand.
The final 2 sentences of this weeks reading were… interesting. Adding that to her saying earlier in the page that she sometimes wants to hit people with a shovel when they are bothering her, and I’m wondering if her character is a little less child-like and harmless than I had previously thought.

I’m very interested in discovering more about her now.