This is why we keep paint out of reach of kids. Still, I’m fairly impressed with her logic, here - using a spoon as a lever, actually thinking to put newspaper under the tin. Also impressed that she managed to get a fairly even coat. At least, it looks even from here. And somehow she managed to paint the legs all the way to the floor without getting a halo of blue paint around them.
Page 41, I assume とんな is some sort of negative imperative of 解く, but what on earth kind of slang is that?
This might be what Yotsuba is singing on page 53, but I’m not hugely confident of that:
I’m weirdly excited about having learned the difference between ペンキ and 絵の具 Thanks Yotsuba
Isn’t it a slang-y version of the negative imperative とるな? Seems like it would be logical to respond with a form of とる, since Yotsuba used とれる (取れる) initially. (Although I’m not sure why she’s using とれる instead of 解く, I feel like that could be chalked up to little kid-speak and equating the shoe being removed with untying the laces?)
Can anyone help me with the grammar at the end? I understand the sentence is Yotsuba’s dad asking her to take off the helmet, and I’m guessing 脱いだら is in the conditional form, but I don’t really understand the use of そこの afterwards.
Does くらげ here mean jellyfish? Does this not make sense to anyone else?
I love how they left one of the footprints Also, I died when Yotsuba asked if celery just came out
I got the sense that he was telling her, when she takes her helmet off (the conditional 脱いだら), she should put it “there” (wherever he’s pointing, somewhere by the front door presumably). So I think そこの is referring to whatever he’s pointing at (like そこの shelf or something, but he leaves the name of the thing off because it would be obvious from where he’s pointing). I think he assumed she was going to take it off, since they were inside, which explains why he seemed a little surprised/confused when she said she wasn’t going to take it off. (Then he was just like “well, ok, whatever”)
…I don’t know for sure if that’s right though xD
I was also confused, so don’t feel bad! I just kind of assumed she was talking about something that happened “off-screen” and let it go, tbh. I don’t remember the “jellyfish” thing coming up before, but we’ve been reading this series for like 2 years at this point so it’s definitely possible that I just forgot xD
Depends which supermarket you go to. Some do, some don’t. I can’t remember which do, but when I’m in there I always feel sorry for the staff… yet another pointless and painful bit of “politeness” rigmarole to go through.
(I’m miles and miles behind on Yotsuba… but one day I’ll catch you all up!)