Page 146. I’m having trouble with Yotsuba’s final line. I think I understand the gist of it, but I’m missing some nuance on the やがる.
The parts I do understand:
- こいつは: She’s talking about the camera.
- いそがしくなってきた: The camera has come to become busy as it will be taking pictures of so many people.
What does やがった (past tense of やがる) bring into the meaning? Japanese-to-English dictionaries note this auxiliary (which attaches to the い-stem, here き from くる) as meaning to have the nerve to and go on to say indicates hatred, contempt, or disdain for another’s action.
So, is Yotsuba basically saying, “This one has the nerve to come to be so busy”?
The descriptions I see for やがる make it feel out of place here to me, but that may be because I’m looking at it with an English language lens. For Yotsuba’s use here, is this common for Japanese children to say, or is this an example of where she’s mimicking the type of thing she’s heard from adults, such as her father, Jumbo, and Yanda?