夏でも(In the summer also)
すずしく(Refreshing) Why we attached く?
してしまう(?) As I understood from Tae Kim book, it’s used for unintended actions but it does not make sense to me here
機械(Machine)
It’s also a machine that makes you cool in the summer かな
That’s my understanding based on some web searches of the multiple て’s. It probably doesn’t make sense to string いる and いる together after another verb, and the various forum results I stumbled across seemed to suggest as much.
The parser program mecab seems to agree with this. Here’s the output I get (translated into English):
て is a “conjunction particle”…??? I don’t think I’ve ever seen that before!
But from what you are saying, it seems that it is not an actual particle, but a shortened いて, ie:
出かける - to go out, put into て-form in order to connect it to another verb 出かけて
Plus いる, to make continuous state 出かけている
This is then also put into て-form to connect it to another verb 出かけていて
Then the い is dropped (because the sentence is getting too long!) 出かけてて
Then いる in the negative (いない) is added 出かけてていない
So the て-conjunction particle is essentially the て-form with the い dropped? Does that sound right?
Thank you @nienque for asking this one, thank you @ChristopherFritz, for your answer, and thank you anyone who can tell me if I’m still going wrong somewhere!
Your list of steps to turn 出かける + いる + いる + ない into 出かけてていない looks the same as I break it down to be.
The Japanese name for it is 接続助詞.
The 助詞 part is what we call “particle” (see WaniKani level 19 entry; it’s okay to peek ahead). It’s 助 (help) + level 19’s 詞 (part of speech).
The 接続 portion is “connection” or “conjunction” or “join” or “link”. (Maybe I should stat calling it the “linking particle” because that’s a more simple of these words. I like using simple words for grammar stuffs.) This word isn’t in WaniKani, but the kanji are level 26’s 接 (adjoin) + level 19’s 続 (continue). It makes sense, right? You adjoin and continue, attaching one verb to another to continue a series of actions. And this attaching is done with a “linking particle” (or “conjunction particle”).
I decided to put the dropped い in and see what mecab says, and now it’s changed the first て (verb) in my prior post to い (verb) + て (linking particle)… (my first time ever using this icon)
クーラーは - the air-con + は
すずしくって -
とっても - very. (This is a perfectly legit. form of てても, but it makes me wonder if Ena likes to stick in the little っ as often as she can?!)
いい - good
なぁ - sentence ending particle
So, to me it looks like she’s saying “The air-con is refreshing and very good”, ie the て-form.
But I suppose it could be って as “if…then”… “if the air-con is refreshing, then that’s very good, right?” I have no idea!
I think the すずしく implies that you’re omitting する, and then maybe the sentence is trailing off a bit.
I’m not exactly sure about it, but that’s how I interpret it.
I also think I made a mistake earlier, and it’s not exactly the quoting use of って, but it’s being used in place of the 「は」 particle to simply bring up a topic.
I guess she’s saying that they’re welcome to take the television, cause it was just getting in the way. But how does it work? I recognise もって (from 持つ I imagine) and ちゃって (for something that is finished, or unfortunate). But why the っ in between the two…?