ゆるキャン△ Vol. 3 🏕

The Outclub girls today head for Minobu Station. Some sights along the way: page 5.2, page 5.5, page 6.1. It looks quite pretty - this series has definitely added Minobu to my To-Do-in-Japan list.

I haven’t been able to find any building in Minobu that even resembles the one that is playing the part of Caribou here, and I’ve walked the length of the town about three times in Street View. In the drama version, they visit a place called Elk instead (the building looks different, but the connection is obvious) except it’s in Koufu, not Minobu. Rather than going by train, Nadeshiko’s sister drives them there… then afterwards, she inexplicably drives them to Minobu so that they can pick up the scene where they left off.

On page 25, the Selva where Aoi works (which I’ve mapped before) does have a building to its right that resembles the one shown here, but unsurprisingly, the name on the building is different. That said, I’m honestly astonished that they let Aki, a minor, work in a liquor store. If the law doesn’t prevent it, then I’d expect that at least the school would.

At the end, they buy their manjuu from here, then retire back to here to eat them. And ほたるの光 is the how the Japanese know the tune of Auld Lang Syne.

Page 3, I’m amused at how Aki is saying よゆう, when it’s Aoi’s performance who was 余裕.

Page 8, what manner of grammar is the まくり in 心奪われまくりやな? Something Mino-ben, I imagine, but Google’s coming up blank.

Page 16, personally, I absolutely love going into camping stores and checking out all the tents they have set up.

Page 28, I never noticed this before, but Aki’s now wearing the hat she was trying out on page 14.

Page 29-30, what dialect is ズラ?

Betelgeuse, obviously. It’s written on his profile.


I’ve never heard about such restrictions.
Apparently, people do ask about it on the Internet, but the answer seems generally that it’s fine (example: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1169831301)
Of course, different schools will have different rules. Some schools go as far as to ban バイト altogether, for instance.

I just took it as the regular まくり

There’s even a small 買った pointing at it :stuck_out_tongue: that confused me for a second until I noticed what it was pointing at.

When I read the chapter, I googled a bit and found


I would post the link, but the page somehow contains NSFW ads, so no.

Maybe I should specify they/them as well.


p.23 last panel - why is Aki’s statement a death flag? (Same goes for the next panel in the next page)

so… UTC-6346584?


Characters who make any sort of future plans are almost guaranteed to die before they can bring about those plans. It’s a depressingly common trope.


Huh, I didn’t realize this was a thing xD

Oh, you’ve never seen it? The most common example is if a character in a war movie pulls out a photo of a loved one back home, you can pretty much guarantee they’ll die first. It’s become such a trope that in that situation, the character not dying would be a massive plot twist.

You learn to spot them. I was watching the latest season of The Expanse recently. One character gives another character a bottle of expensive alcohol before he goes on a mission. The recipient tells the giver “hang on to it, and we’ll drink it when I get back”. Immediately, I went “yep, he’s not coming back”. And guess what…


I got a real kick out of 死亡フラグ.

I also found this a funny chapter because I actually just bought a new tiny camp stove like Rin has and sleeping pad. Maybe now I can finally make her pasta from the last volume. My old camp stove would not work and I really wanted to go the whole way rather than just try the recipe.

On the topic, though I should’ve talked about this last volume, is asparagus in season in Japan in the fall? That’s when volume 2 took place, right? It’s exclusively an early spring food here in Ontario afaik.


Those scenarios where there’s imminent danger are easy to spot, but I didn’t think it would apply to what Aki said too since it’s slice of life haha

Yeah, just a spoiler alert: Aki is not actually going to die. It’s just banter. :stuck_out_tongue:


you should probably put that in spoiler tags :no_mouth:


I gave an alert first.


Yeah but that’s a bit like saying “don’t look now, but there’s a naked person dancing the macarena behind you”

1 Like

Page 10

I imagine に is used on a sense of ‘in addition to’? What is the function of the の after なんて?

Page 19

What’s もあんだ…?

Page 24

I can’t quite make sense of 死に切れんわ and I think it’s because it’s a specific meaning of 切る I don’t know :thinking:

Also, here’s a shoutout to the real MVP, my dictionary app, which manages to find the right kanji even when I don’t know wtf I’m doing :sweat_smile:


もあるんだよ (or もあるのだよ in full)

It seems to be a set phrase meaning to be able to die without regrets. I guess it’s from Buddhism and cutting your wordly desires or something.

that…is quite impressive


I think the に is more she was planning on saying ランタンにあるんだ, but on further inspection, decided to add in ヒーター before she finished her sentence. Think なんて is “things like”.


oh god it already started my sense of time is all messed up


So に is used in a locational sense? “It is also on things like lanterns and heaters” and the ‘it’ she’s talking about is a gas canister? Still not sure about の after なんて. Does it turn it into a noun…?

Glad I held out on reading this chapters, v comfy to just lay in bed with a tankoubon. Japanese published manga is just a lil bit weird. It’s tinier than I expected, tho LNs and manga in anime always seemed smaller than their Western counterparts. Still, there’s something very satisfying about the tactile sensation of bending the book and turning the pages.

Chapter so far is fun. Feels a lot like my first time in REI. Lotsa stuff I couldn’t afford, but it was still fun to browse and gawk haha.

This threw me for a loop when I first started, but the particles are pretty easy to get a hang of once you see them used more and more. (This is my first time trying to explain it, so I could be grossly mistaken in how I’m phrasing this, but I figured I’d give it a shot to see if I actually understand the grammar haha. I’d welcome any corrections.)

Like Belthazar said, に is used locationally, wherein Nadeshiko is using it in a more abstract sense. So you could say あそこにいく or あのことにあるんだ, wherein the former is about a physical location and the latter is more about situating a given thing’s existence in relation to another point (e.g. the canisters being on the lantern and heater).

With that in mind, you can think of の as a way to add a descriptor/qualifier to a given noun or idea. So in this case, なんてのも can be read as “things like [thing の is modifying] also”. In the full context of the sentence, 「ランタンに…ヒーターなんてのもあるんだ」:

ランタンに - “on lanterns”
ヒーターなんての - “things like heaters”
もあるんだ - “are also”

Put together: “These canisters are also on things like lanterns and heaters.”

の is a particle that functions as an indicator that something is being described or modified. In this case, the の is attaching なんて to the lantern and heater.


That’s what you get for camping during wintertime.

15 - カゼ引きとー人旅

Start date: September 12th

  • I’m reading along :books:
  • I’m taking my time :camping:
  • I’m dropping out :no_good_man: :no_good_woman:

0 voters