なぜ?どうして?科学のお話 - Section 4 Discussion Thread

I think I missed a line yesterday.

P141

お父さんが 中学校で 理科の先生をしていたのてす。

Her father was a science teacher in a middle school.

丸や三角、青に 黄色…。

Circles and triangles, yellow to blue….

さまざまな ガラスや ビンを 見ていると マーニャの 心は ワクワクしてくるのでした。

Looking at various glass and bottles, Mania’s heart was excited.

「あたしも いつか お父さんみたいになって、むずかしい じっけんを してみたいわ。」

I want someday to be like my father, and to do difficult experiments.

いつからか、こう思うようになっていました。

Since some time, she thought to become such.

1 Like

I agree with you on お父さんみたい meaning “like my father”.

The chapter so far has had much more of a story telling feel to it than the more science chapters we’ve had so far. The yellow and blue sentence breaks off into an ellipsis (…) and you are right the verb is unsaid, we just get a fragment of a sentence. You can imagine her as a child discovering and understanding different shapes. I’m not really sure on what the colour reference is to though. Maybe something to do with light refracting through her glasses and bottles.

I figured it means as in chemistry experiments?

1 Like

Page. 142
ことろが、ある日の ことーーー悲しい できごとが 起きました。

However, one day a sad incident occured.

お父さんが 仕事を 辞めさせられて しまったのです。

Her father was fired from his job.

マーニャの 家は 貧しくなりました。

Manya’s family was poor

病気だった お母さんは、ますます 弱り、マーニャが 十才の ときに 亡くなりました。

Her sickened mother was becoming weaker, and when Manya was age 10, she died.

Thus began her obsession with alchemy and human transmutation…

お姉さんの ブローニャは、 行きたかった 大学を あきらめなければ なりませんでした。

Her older sister Bolona had to give up going to college.

「姉さん、かわいそうに…。でも 姉さんの ゆめ、いつか 明日が かなえるわ!」

Sister, you poor thing…But, your dreams will come true someday!

2 Likes

P142

ところが、ある日の ことーーかなしい できごとが おきました。

Then, one day — a sad thing happened.

What’s with the dashes?

お父さんが、しごとを やめさせられて しまったのてす。

Her father was fired from his job.

マーニャの 家は まずしくなりました。

Mania’s family became poor.

病気だった お母さんは、ますます 弱り、マーニャが 十才の ときに なくなりました。

Her ill mother, increasingly weak, passed away when Mania was ten years old.

お姉さんの ブローニャは、行きたかった 大学を あきらめなければ なりませんでした。

Her older sister Bronia had to give up going to university.

「姉さん、かわいそうに…。でも 姉さんの ゆめ、いつか あたしが かなえるわ!」

Big sister, poor thing! But someday I will fulfill big sister’s dream!

1 Like

p. 142
ところが、ある日のことーー悲しいできごとが置きました。

However, one day – a sad incident happened.

お父さんが、仕事を辞めさせられてしまったのです。

Her father lost his job.

マーニャの家は貧しくなりました。

Manya’s family became poor.

病気だったお母さんは、ますます弱い、マーニャが十歳のときに亡くなりました。

Her ill mother became increasingly weak, and passed away when Manya was ten.

お姉さんのブローニャは、行きたかった大学を諦めなければなりませんでした。

Her older sister Bronya had to give up her wish of going to a college.

「姉さん、かわいそうに……。でも姉さんの夢、いつかあたしが叶えるわ!」

“Poor sister … . But one day, I will fulfill my sister’s dream!”

1 Like

PAGE 142

ところが、 ある日の ことーーーーかなしい できごとが おきました。

But then, one day, something very sad happened.

お父さんが、 しごとを やめさせられて しまったのです。

Her father lost his job.

マーニャの 家は まずしくなりました。

Mannya’s family became very poor.

病気だった お母さんは、 ますます 弱り、 マーニャが 十才の ときに なくなりました。

Her mother, who had been sick, grew progressively weaker, and when Mannya was 10 years old, she passed away.

お姉さんの ブローニャは、 行きたかった 大学を あきらめなければ なりませんでした。

Her older sister, Bronia, gave up hope on going to her desired college.

”姉さん、 かわいそうに。。。。。 でも 姉さんの ゆめ、 いつか あたしが かなえるわ!”

“My poor sister…but your dream, someday I will make it come true!”

1 Like

p. 143
マーニャは学校を卒業したら、家庭教師のしごとをして、稼いだお金をお姉さんに贈ろうと決めたのです。

Manya decided that after graduating from school, she would work as a tutor and give the earned money to her sister.

マーニャは、学校を一番の成績で卒業すると、遠く離れた村で、子供たちに勉強を教え始めました。

After graduating from school with the best grades, she began to teach children in a remote village.

(I don’t know where to put the “study” - teaching studies?)

「あたしもほんとは勉強がしたいけど……。

"But I really want to study, too …

2 Likes

P143

マーニャは 学校を そつぎょうしたら、家庭教師の しごとを して、かせいだ お金を お姉さんに おくろうと きめたのです。

When Mania graduated from school, she decided to work as a tutor, to send housekeeping money to her older sister.

マーニャは、学校を 一番の せいせきで そつぎょうすると、遠く はなれた 村で、子どもたちに 勉強を 教えはじめました。

Mania graduated with top grades from school, and in a far distant village, started to teach children to study.

「あたしも ほんとは 勉強が したいけど…。」

I also really want to study, but…

I feel like I may have got the longer sentences a bit back to front but they seem to make sense.

1 Like

I added it in randomly, I think it’s not really needed in English.

And as a random aside: for the first time in months, the forum is showing my actual level. It’s been sort of tracking one level behind for ages…

It is synchronized if you logout of the forum and login back again.

Though I’d tried that…it still kept me one level behind until now! Though possible, as I’d logged in on another device this evening in case my iPad let me down.

I think this is “the money she earned” rather than “housekeeping money”. The verb is 稼ぐ (かせぐ - to earn income) which I’ve just learned recently on Wanikani.

3 Likes

マーニャは 学校を そつぎょうしたら、家庭教師の しごとを して、 かせいだ お金を お姉さんに おくろうと きめたのです。

Mannya decided that upon graduation she would work as a tutor to save money to help her sister become a master.

マーニャは、 学校を 一番の せいせきで そつぎょうすると、 遠く はなれた 村で、子供たちに 勉強を おしえはじめました。

Mannya, having graduated first in her class, moved far away from her home town and began teaching children.

”あたしも ほんとは 勉強が したいけど…。でも 今は がまん! 姉さんの ためよ!”

“I want to study too, but right now I must have patience! This is for my sister!”

1 Like

p. 144
でも今は我慢!ねえさんのためよ!」

But for now, patience! For my sister’s sake!"

こうして数か月ーーある日、お父さんから嬉しい手紙が届きました。

Thus a few months (passed) —. One day a delightful letter from her father arrived.

新しい仕事が見つかったという知らせでした。

The news was that he had found a new job.

「よかった!また勉強ができるのね!」

“Fine! I can study again!”

町へ戻ったまーにゃは、いとこが開く科学教室へ喜んで通い始めました。

After returning to town, Manya started with pleasure to attend the science class opened by her cousin.

「ああ、実験って楽しい!知らないことがどんどん分かる。科学って、なんて素晴らしいの。」

“Ah, experiments are fun! I more and more realize my ignorance. How wonderful is science.”

そして心に、こう誓ったのでした。

Thus she swore in her heart. ??

1 Like

I think so. I think it sets up the next sentence.

1 Like

P144

「でも 今は がまん!姉さんの ためよ!」

But now patience! for big sister’s sake!

こうして 数か月ーーある日、お父さんから うれしい 手紙がとどきました。

Thus, several months (passed) — one day, a joyful letter arrived from her father.

新しい しごとが 見つかったと いう 知らせでした。

It was to let her know that he had found a new job.

「よかった!また 勉強が できるのね!」

Great! I can study again!

町へ もどった マーニャは、いとこが ひらく 科学教室へ よろこんで 通い はじめました。

Mania returned to the town, and began using with pleasure a science classroom set up by her cousin.

「ああ、じっけんって 楽しい!知らない ことが どんどん わかる。科学って、なんて すばらしいの。」

Ah, doing experiments is fun! Coming to understand strange things. How wonderful science is.

そして 心に、こう ちかったのでした。

And now, in her heart, she vowed.

1 Like

Ah. I didn’t read ahead and thought it would explain the quote before - and there was nothing to swear at.

1 Like

p. 145
「よし!あたし、フランスの大学へ行こう!」

“Alright! I will go to a French university!”

このころ、マーニャの国では大学に行く女の人はほとんどいませんでした。

In those times, in Manya’s country there were almost no women going to a university.

けれど、マーニャはこの夢に向かって六年間、お金を貯めながら、毎日勉強に励んだのです。

But Manya, heading towards this dream, for six years saved money while working hard at her studies.

そしてついた、難しいフランスの大学に合格したのでした。

And finally, she passed a difficult exam at a French university.

I’m pretty sure there’s a fair few mistakes today…

P145

「よし!あたしフランスの大学へ行こう!」

OK! I will go to university in France!”

このころ、マーニャの国では大学に行く女の人はほとんどいませんでした。

In those days, in Mania’s country women almost never went to university.

けれど、マーニャはこのゆめにむかって六年間、お金をためながら、毎日勉強にはげんだのです。

But, Mania faced this dream for six years, to earn money, while every day endeavouring to study.

そしてついに、むずかしいフランスの大学に合かくしたのでした。

And finally, she was accepted into a fastidious (or gloomy?) French university.

1 Like