しろくまカフェ: Week 2 Discussion (Chapters 3 and 4)

Let’s see…it’s been a few hours since we had a translation…

panel 1 page 14:

  • panda: それは名簿
    それ - that
    めいぼ - list of names

“That’s a name sheet”

panel 2 page 14:

  • panda: それは目イボ
    handwriting: ものめらいね
    目: eye
    イボ: wart
    ものめらい: sty

“That’s an eye wart”
“A sty, right?”

What did we decide the scratchy handwriting was? Is it Panda’s thoughts?

panel 3 page 14:

  • panda: それはボルボ
    それ - that
    ボルボ - Volvo (car make)

“That’s a Volvo”

…and I’ll leave the next one for someone who actually gets the reference.

1 Like

I guess so, or commentary by the author on something he’s doing, or something like that. I think that same convention is used in other manga I’ve seen for various purposes, and I’m not sure if there’s any standard for how it’s meant to be interpreted. In general, though, it seems to be annotations on Panda’s thoughts or actions here.

Panel 3, page 15:
Panda: それはゴルゴ
“That’s Golgo.”

Not that I actually get the reference, but I recognize the name from seeing the NES game mentioned in Nintendo Power long ago or something.



That’s GOLGO13 :joy:It’s a pretty old school manga. I’m pretty sure he’s an assassin and/or mercenary. The Polar Bear face looks hilarious!


Remainder of page 14, bis version

  • Panel 5

    • Panda: いっしょに行ってもいい?

      • いっしょ - Together
      • に - (‘manner’ particle. Not sure the correct term here, but it’s making いっしょ an adverb)
      • 行ってもいい - fine to go (“all right if” form/expression of 行く)
    • Panda: Is it all right if we go together?

    • Shirokuma: うん

      • うん - yes
    • Shirokuma: Yes

  • Panel 6

    • Panda: スノボ初挑戦だ♪
      • スノボ - snowboard/snowboarding
      • 初挑戦 - first try
      • だ - (copula/declarative)
    • Panda: It’s my first time snowboarding♪

I’m seriously loving this manga :joy_cat: these だじゃれ crack me up and I like how individualistic the characters already are :panda_face::penguin::kangaroo::snowflake::bear:



It’s, ah… apparently pretty new-school too. A hundred and ninety-one volumes, and still being serialised.

1 Like

I’m really struggling to translate the last panel of CH3



So I’m guessing Panda is saying something along the lines of “there is also food, snowboarding is fun! Let’s come again”

But shirokuma’s response just completely escapes me.

From a quick Google search じゃん is a question tag meaning “isn’t it?”

So the closest I can get is

“You didn’t slip did you?”

I don’t know what Shirokuma is getting at here with this comment? :man_shrugging: or if I’m over thinking :sweat_smile:

滑る also refers to sliding on skis.

I read Panda-san’s line as “(gliding on the snow) and food too? Snowboarding is fun”. Shirokuma-san: Yeah… but you didn’t actually glide.

Can’t figure out exactly how to word that more smoothly, though…


Ah okay that makes a lot more sense. So something like “You didn’t actually board” then, with emphasis that he didn’t technically do any skiing, and that he just fell and ate? :sweat_smile:

Though I’m curious why he wouldn’t use スノボって as Panda did :thinking: is it because of the implication that he did snowboard, so スノボってじゃない wouldn’t be correct, but based on shirokuma’s perspective, he didn’t really as he was unsuccessful so he used 滑る without flat out saying Panda was wrong? :thinking:

Probably a callback to Panda-san’s line at the top of the previous page.

1 Like

Do you mean at the top of the previous page where he uses the same verb? :thinking: possible, though hopefully someone can offer a better analysis when they get to it :smiley:

I’m not gonna read CH4 till tomorrow time for bed :slight_smile: thanks for your help!

I think this って in スノボって楽しいね is an informal way of the は particle. So this phrase just measn “as for snowboarding, it’s fun, right?” Panda speaks as if he actually had done some skiing, hence Shirokuma’s reply.


I think you’re right–if スノボ was turned into a verb, it would be something like スノボする or スノボをする, right? So the て form wouldn’t be スノボって but something like スノボして/スノボをして. Instead, 滑る is used where we’d say “to ski” or “to snowboard” in English.


Yeah. I didn’t think って as a て form, but at first I actually thought って was the informal version of the と particle (which usually is), but I couldn’t understand how it fit into that sentence with 楽しい. Then I remembered that って can also mean ‘as for’ as the は particle and checked it with jisho, and bingo! Now it makes sense.


Thats amazing! and here I thinking that Naruto had a long run :eyes:


The Volvo/Golgo joke caught me off guard and I’m still laughing at it. And doing my blind read through, thank goodness for the translation for ジェンカ in the vocab section, whew.


Any idea why there is a musical note symbol at the end of panel 6? Is he referencing some song about “first tries”, maybe? Though there is another note on p.16 panel 4, so maybe it just means he is a happy little panda?

Yes :durtle_the_explorer:

It denotes talking in a sing-songy way :musical_note:


Page 15

Panel 1:

  • ゴトゴト
    Presumably this is the sound of the ski lift…
    (jisho says “clop, clop” or “rumble, rumble”)

Panel 2:

Panda: うまく滑れるかなァ

  • うまく - skillfully, smoothly
  • 滑れる - potential form of 滑る - to slide
  • かな - sentence ending particle meaning “I wonder” with that little ァ drawing it out, perhaps for added uncertainty (<-- I’m uncertain on this point, what do you guys think about it?)
  • ドキドキ - quick heartbeat from nervousness or excitement
    Panda: “I wonder if I’ll be able to snowboard well…”

Page 16

Panel 1:
Panda: こんなところにゴハンが♡

  • こんな - like this
  • ところ - place
  • に - target/location particle
  • ゴハン - meal (written in katakana here, usually ご飯)
  • が - subject particle
  • Implied ある, making ゴハンがある = there is food.
  • :heart: - like, love (read 好き? 大好き?)
    Panda: I love the food in places like this.
    Panda: There’s food somewhere like this :heart:.

Panel 2:
シャ (sound of the skis sliding?)

Panel 3:
Panda: よく冷えてておいしいよー

  • よく - well
  • 冷えてて (= 冷えていて) - te-form of the verb 冷える (to be chilled) plus te-form of the verb いる
  • おいしい - delicious
  • よ - assertive sentence ending particle (lengthened with ー)
    Panda: It was really cold and it’s delicious.

Panel 4:
Panda: ごはんもあるしスノボって楽しいね。

  • ごはん - meal
  • も - too
  • ある - there is
  • し - and (usually giving reasons)
  • スノボ - snowboarding
  • って - informal form of は particle
  • 楽しい - fun
  • ね - sentence ending particle to seek confirmation
    Panda: There is also food, and snowboarding is fun, right?

Panda: またこようよ。

  • また - again
  • こよう - volitional form of 来る - let’s come (back)
  • よ - sentence ending particle indicating assertion
    Panda: Let’s come back again!

Shirokuma: 滑ってないじゃん。

  • 滑って - te-form of the verb 滑る (to slide, to ski)
  • ない - negative form of the verb ある
  • (い)ない - negative form of いる
  • じゃん (= じゃない) - isn’t it?
    Shirokuma: You haven’t skied, have you?

Cupcake: まずは食べる!!それがパンダくん。

  • まず - first of all
  • 食べる - to eat
  • それ - that one
  • が - subject particle
  • パンダ - Panda
  • くん - name ender
    First of all eating!! That’s Panda.