This is a sequel series to the original Shirokuma Cafe (and bis) series! We read the previous as a group here, then I decided to continue reading the series and leave my thoughts here for anyone in the future who picks up the books and wants a place to chat about it! Unfortunately I don’t have an ebook version so no cute screenshots this time, but I will monologue through each chapter
While there isn’t ~technically~ a schedule, I’ll still be setting a self reading goal of about 2 chapters a week (except for the first week since ch1 is longer), so if you wanna join in @equant@Olena-K feel free!
Oh exciting! Welcome then If you get stuck at any point just ask away and we can try figure it out together. I’m currently writing up my own sentence breakdown and vocab list for chapter 1 so hopefully that might be of some help if anyone needs it
The checkboxes I did are a poll so anyone can use them to mark your progress!
So yeah just writing about progress or thoughts is fine, whatever you like
I’m going to do my best. I have the first two volumes. I’m not sure if can keep up with that pace, but it’s worth trying and seeing how it goes. I’m joining a few other book clubs trying to prioritize reading, but likely I’m overcommitting and will have to re-correct.
What does “bis” mean? When I bought these originally, I thought they were the same books, just bigger. Mostly I just buy the larger format books so that I have a prayer at reading the furigana.
Sorry if it’s mentioned somewhere, but I can’t find it… What week are you starting?
My process for these is note down any vocab I can’t recall even if I know its stored in my mind somewhere, if I can’t remember it this time it gets noted, and then if I still can’t figure out the sentence knowing all the vocab then break it down, give it an attempted translation, and check deepL as well
New vocab:
ずぴ ??
自由制作 freedom | production
睡眠時間測定 sleeping hours | measurement
回覧板 circular notice (passed around neighbourhoods)
ガタンゴトン clickety clack
邸 Residence
車掌 train conductor
立て替える to pay for someone else (and expect to be paid back)
不動産経営者 real estate | manager (landlord?)
ぬばたま出版 pitch black | publication
偏重 attaching too much importance to
本日 today
電子書籍 ebook
自費出版 self publishing
お勧め recommendation
契約 contract 農家 farmer
栽培 cultivation
天然酵母 natural yeast
発酵 fermentation
草食系 herbivore
詰め合わせ assortment
緊張 nervousness
竹林 bamboo grove
用心 precaution
Sentence Breakdown
夏休みの自由制作はお兄ちゃんの睡眠時間測定にしようかな
夏休みの自由制作 Summer’s free work (free time?)
兄ちゃんの睡眠時間測定 brother’s measure of sleeping time
にしよう choose to do
かな questioning
印税 royalty (on book)
打ち合わせ brief meeting
仮題 tentative title
構想 topic
纏まる to be agreed on
For my free project maybe I’ll measure my brother’s sleeping time
ぬばたま出版の偏重ですが本日ナマケモノ先生は…?
ぬばたま出版の偏重 Attaching too much importance to the publishing
本日ナマケモノ先生は today sloth sensei is?
Is nubatama a name or pitch black or a type of bird (said in jisho)?
DeepL: Nubatama Publishing’s bias aside, but what about Mr. Sloth today…?
That translation is much less clunky than mine but seems to get the point across well I think, clear subject change from crow
趣味で書いてたのを電子書籍で自費出版したらベストセラーになちゃったの
趣味で by hobbies/about hobby/ as a hobby
書いてた they’ve been writing
電子書籍で自費出版したら if/when they self publish (via) ebook
ベストセラーになちゃった became a best seller
Mine: When they self published an ebook as a hobby it accidentally became a best seller
DeepL: I self-published a hobby project as an e-book, and it ended up becoming a bestseller.
新作「泳ぐとけっこう速い」(仮題)の構想まとまりましたか?
新作 new work
泳ぐとけっこう速い if you swim fairly fast
仮題 working title
構想まとまりましたか are we agreed on that plan
I self-published a hobby project as an e-book, and it ended up becoming a bestseller.
DeepL: Have you finalized the concept for your new work, “Swimming is Quite Fast” (working title)? I’m not super sure on that と, I see it used a lot not meaning the grammar I’m used to so I assume I’ll come across it one day
Thoughts
That was a cute start to the book! I thought it was regular panda the whole time, I didn’t catch on that we were following his little brother didi (dee dee?) the whole time (Didn’t know he had a brother lol). But I liked the tour of a chunk of the side characters. Also big fan of didi having a panda backpack just like panda has his panda side bag
I bought e-book. Probably print book would be much better. But it will take me a while to understand how to make the order . Also I wonder how much will the delivery be? I see the same book in my local Amazon, but kind of a few times more expensive.
But I started reading it! Of course, I’ll be veeeery slow. It’s good to have GPT to help me with grammar. Honestly, at the moment I’m more curious about grammar than vocabulary. However, I was amazed to see this fancy way of saying “Thank you” - お世話になってます
@WeepingWeeb How do you write all of those kanji in your previous post? Do you know how they are reading, and so just typing them? Probably I won’t do such notes…. I also struggle with drawing kanji in my notebook, but that’s not a priority for now…
Yeah since there’s furigana I type that in and the suggested kanji words shows up
Yeahh depending where you are but for me usually the delivery costs like ten times the price of one book itself so I only order physical books if I plan on getting a lot at one time
In this case お世話になる doesn’t work that well. It’s used to mean more along the lines of “tank you for taking care of me”. In situations like saying it to a teacher that helped you or your host family or a friend that let you stay over etc…
Hi! I bought the series a bit back but never got around to reading it. Am I supposed to read the other books before these? Or can I jump right into these?
Yeah you can pretty much jump in, there isn’t so much as a proper plot, rather just funny snippets of mini stories. The only thing you’ll miss is that most characters have already been introduced before but not much happened worth noting
I saw we didn’t have a spreadsheet so I decided to make one (hope that’s okay!). I’ve worked on Ch1, but please anyone feel free to edit/correct and add your own contributions! I made sheets until the final chapter (I think).