She switched magazines to Coco Hana where she got a new serialization titled Polar Bear Café Today’s Special. They also published the older work under the name Polar Bear Café bis. I read through both series this year, that’s why I noted the difference above (it’s under the spoiler description).
The anime might be a little easier to follow than the manga, but the benefit of the manga is that each chapter is quite short. So those new to reading or watching native content can probably enjoy and learn from both of them.
The Mods have had a look at this, so please don’t bring it up. It claims differently, but you really need to have a license to host anime content. You can’t just claim it’s “educational”. That’s not how “fair use” works.
The Hanami scene is lovely. Penguin-san getting tipsy and spilling his secrets adds to the fun. I love Penguin-san as a character. Hiroshi Kamiya is perfect for the role! XD
It’s basically impossible to connect Penguin-san and Levi from Attack on Titan O_O It’s just hard to believe that’s the same person!
Episode 3 thoughts:
Panda-kun insists Shirokuma-kun and Penguin-san visit him at the Zoo! I love the boke-tsukomi comedy in this series. Shirokuma-wanting to watch the polar bears diving. XD and so trying to get in un-noticed. Same with the seal-exhibit. There’s something about how he blatantly talks about wanting to eat the seals. Everything is so cute in this series - but that’s pretty brutal in its realism. Seals are the main food for polar bears, so I guess
A few months ago I grabbed the subs for the first few episodes and tidied them up a little in a Google doc, which I printed out and went through the first ~20 minutes of the first episode writing down on the printout the readings used for all/most the Kanji, but I haven’t typed that up yet (it is sitting in front of me now, so wouldn’t be a lot of work to do so at some point).
@ekg Please LMK if you want me to modify / remove this comment, or if you’re happy for me to link / share.
Well, to shed some light on the issue of subs - from what I know - essentially the official subs of a show are also copyrighted content though separate from the show usually. Fansubs are not (well, they are the copyright of the fansub group). So, basically fansubs are legal to download and add to video content you own legally. But, disseminating the official subs is also a kind of copyright infrigement, as far as I know.
Though, it’s really not up to me to decide on these things. The Mods are looking at this thread, and taking action when needed, so we’ll just have to comply with the forum quidelines as with all threads on this forum. especially the last bit " * Before you post, make sure that everything is legal. We don’t want anything illegal to be shared on the forum, like illegal manga, shows, learning resources, etc. Any illegal activities will not be tolerated."
I hope this answers your questions. I can’t say I know kitsunekko.
Well, good citizen, this time we’re adding in Japanese subtitles. Sometimes you’ll be able to turn on Japanese subtitles. Other times you’ll have to download them. There are various sites out there (Google it), but this is one of them.
EDIT: to clarify, I only found this link from Tofugu after first post.
These subs are meant for machine consumption, at some point in the past I threw together a script to
process these into a slightly nicer format (stripping out all the timing info and guff) and put them into Google docs.
If people find these useful I still have the script to make more of them, although the script just outputs one line per line, the left/right justify is done by hand. No guarantees on accuracy of course.
btw: Shirokuma-kun lost me when he started to give his “problems” to Penguin-san (episode 3? I think) Well, the first one was pretty straightforward (about T-intersections), the second on though: what was that about?
羊駝 seems to be used for Alpacas too, and 駱馬 looks like it could be more specifically Llama. But I’m not super sure. It’s kinda difficult finding these out as the kanji names are usually also the Chinese names so googling just comes up with Chinese results.
I can’t even remember what he was talking about after the T-junction part (that bit lost me for awhile) so I have no clue
I started in on episode 4 today, a bit ahead of the schedule I know, but I needed my dosage of cute and funny animals.
Ep 4 Thoughts.
The first bit is about smartphones. It’s hard to remember the time before they got popular, but yeah, the conversations about why you should get one went something like this so there’s some fun nostalgia about this for sure.
And it’s pretty hilarious how the animals use the phones. Penguin-san not being able to do pinch control with this wings and Llama-san controlling the phone with his tongue! And of course Panda-kun, who clearly has little need of a phone but wants one anyway.
The second part of the episode is about Penguin-san who’s trying to get this driver’s license.
He plans on inviting Penko-san to a romantic drive, but gotta get that license first. ^^ <3
Shirokuma-kun is ready to help teach Penguin-san the basics so they meet up the next day with Panda-kun for a drive!
I was wondering about one of the puns for oyatsu → kotatsu → katatsu showing shirokuma-kun on a ladder ready to cut off a branch on an orange tree. I wonder if this is from 片つけ as in tidying up, finishing up something…because pruning = 剪定 せんてい and thinning out, pruning = 間引き まびき. Anyone else got another suggestion for what Katatsu means? I’m stumped on this one.
Anyway, there’s some hilarious scenes as Shirokuma-kun “teach” driving to Peguin-san. Especially the drive-through scene.
Then they get to paralell parking. Panda-kun misremebers what it’s called so says わらしべ長者 I think "straw millionaire ???
The legend of the Straw Millionaire is a Japanese folk tale about a poor man who becomes wealthy through a series of successive trades, starting with a single piece of straw. The story was likely written during the Heian period and was later collected into Konjaku Monogatarishū and Uji Shūi Monogatari. The legend has become a common anecdote in Japanese popular culture.
I could be wrong though. In any case parallel parking in Japanese is 縦列駐車 じゅうれつちゅうしゃ I guess a pretty good word to know. ^^;