I recently watched a Chinese TV series “The Untamed”.
I recommend this show because it’s very exciting and the actors who play the main characters are good looking.
Note1: If you have things you want to say but don’t know how to write it in Japanese, just try to write some parts (eve just some words) and ask me how to write the rest! I can teach you or provide some hints.
Note2: This thread is meant to be beginner-friendly. Staff will try to use easy kanji and expressions, but sometimes you may come across kanji you don’t know. To quickly look up the kanji reading and meaning, we recommend you to use a furigana extension such asRikai-kun. The browser extension will let you hover over the words and teach you the reading and meaning.
I watched The Promised Neverland when it came out. (How to I say when?)
After watching it all the way through, the OP gave me chills. (Is the English colloquial meaning of “chills” even translatable?)
It’s now one of my favorite songs. (How do I say “one of”?)
My favorite character is Ray because of his loyalty to Emma. (This whole sentence.)
I think loyalty is attractive. (Did I use と思うcorrectly?)
When a character is loyal, I like them immediately. (Again, how do I say “when” or “if”?)
Since I finished reading the manga I’m so excited for the next season. (Is it possible to make part of the sentence past tense and the other half present? I just split them.)
I could have tried something shorter or more simple, but I wanted so badly to try to translate my thoughts and feelings. I’m not sure that’s what I ended up doing though…Please help? You’re so awesome!
「風が強く吹いている」を小説で読んだことがあります！すごくおもしろくて、いっきに読みました。性格 is considered a personality which doesn’t easily change over time, so how about saying キャラクターは物語の中でどんどん成長しました? 進化する is another good word to describe development. アニメ見たことないので、見てみたいです😊
I wonder what you want to express by saying it’s chill in this case. ぞくっとする is an expression to describe the feeling of strong excitement, especially the feeling you get when you encounter something exotic or unusual. If that’s what you want to say, you can say “OPがぞくっとする”.
ちゅうせいしんがある is a more common collocation than ちゅうせいがある by the way.
「言の花のにわ」there should be a kanji for garden but its not showing for me?
I wonder what you are trying to say with け (so I deleted it, sorry!). その上 doesn’t need a particle に when using use it as an expression “moreover” (in this context, it’s more like “even worse” though). Other than that, looks ok
たしかに、ちょっとこわそうだけど、絵がきれいですね！まだ見てないので、見てみたいです😆交友話題と志望話題 are not common expressions, so I’m guessing if it’s 交友関係と願望 what the movie has as its theme.
I wan’t sure what you mean by 一向に, but it doesn’t fit the context, so I deleted it. 損なう is usually used in a context like 彼女の健康が損なわれた, 国民の権利が損なわれた, and 魚の新鮮さが損なわれる.
なるほど！You use その上, which suggests that you continue talking about why that movie is sad. So, けど doesn’t really fit that context (You know けど is used between two contradicting ideas). I hope this explanation makes sense