「ファンファーレという悲鳴を吹かしてみろ」- what

Here, Dio calls forth two minions to fight jojo and co. in his stead, and ends this page by saying こいつらにファンファーレという悲鳴を吹かしてみろ. I’ve gotten a few varying interpretations regarding this, some even telling me this sentence just does not make sense. The weird thing here is 吹かす, none of whose meanings apply to 悲鳴 or ファンファーレ. One of my teachers said it seems like it might mean 吹かせてみろ, that is to say, from 吹く, but if that’s the case then why doesn’t it just say that instead of 吹かして? Thanks!

2 Likes

Short form causative (行かす instead of 行かせる, 食べさす instead of 食べさせる, 書かす instead of 書かせる) is just a feature of colloquial speech. So to me it doesn’t seem mysterious why it might be chosen over the more “standard” causative.

5 Likes

Ah that’s it exactly! Thank you!!!

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.