The Open Framework is the one that needs to be on top.
All other scripts go below that.
oops
works like a charm now
ありがとうござます!
the app I just downloaded is not official, but it is a WK app. Just type in WaniKani and it’ll be the first one to pop up
Mobile version of WK works just fine.
I’m pretty sure the third party app uses the actual WK mobile site for reviews and lessons, so it’s not completely third party.
The site is actually really mobile friendly, too. I’ve been doing WK for a year or so and use the app/mobile site all the time
keep mixing up
ひとつ and ひとり
first means one thing and second means alone but i still cant
一つ(ひとつ) → one thing
一人(ひとり) —> alone
I’m not sure why they have the primary reason of 一人 as “alone”. The most common usage is just as it looks, as a counter for people. So “one person.”
Obviously one person can be alone, so that’s where that meaning comes from, but I think that’s a more specific definition and “one person” is more general.
yeah i almost screw that up all the time since 二人 is two people its extremely inconsistent on WK’s part but ok
I mean, it’s not wrong or anything, but the “one person” meaning is there so you can just go with that.
Isn’t “alone” usually written as 独り?
wanikani told me 一人 is translated as “alone” and its the only answer it accepts for that particular vocab
If it doesn’t accept “one person” for whatever reason, you can add it as a synonym. It’ll accept all synonyms as correct answers.
Oh… so that is what that feature is for…
WaniKani accepts “one person” as an alternate meaning though. You don’t need to add a synonym in this case.
Seems like I made a mistake but I vividly remember writing “one person” and it saying it was wrong …
Only thing that I can think of is to make sure you type “one person”, and not something like “single person.” That’ll just confuse wk if it’s not a synonym.
Usually when one of the basic kanji can take a meaning, using it for general cases is acceptable. If you want to make it absolutely clear that you mean “alone” and not “one person” then 独り eliminates any ambiguity. But 一人 can have that meaning.
Additionally, my girlfriend says that 独り in particular has a sense of there being some emotional aspect to it as well. Loneliness.
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.