I just hit the example sentence for 酒好き, and I think Wanikani may have taught me a new grammar structure. I want to make sure it applies as broadly as I think it does though.
The sentence Wanikani provides is for that vocabulary is: 私の妻は酒好きなので、アル中にならないか心配だ。(My wife is a drinker, and I’m worried about her becoming an alcoholic.)
Can the end of that sentence, taking the structure of “~ないか心配です,” be applied to any situation in which the speaker wishes to express a worry about something happening, where the event proceeds “か心配です” in its negative form? Or is that going to sound awkward in cases where the verb isn’t なる?