In some cases, on public sector, Japanese tend to omit the Katakana of some words, like: 明渡し(明け渡す) 預り金(預かり・預かる) 言渡し(言い渡す) 入替え(入れ替える) 受入れ(受け入れる) 受渡し(受け渡す) 打合せ 打合せ会(打ち合わせる) 打切り(打ち切る) 売上げ(売り上げる) 売渡し(売り渡す) 追越し(追い越す) 買受け(買い受ける) 差押え(差し押さえる) 立会い(立ち会う) 届出(届け出る) 取下げ(取り下げる) 話合い(話し合う) 引渡し(引き渡す) 申入れ(申し入れる) 割当て(割り当てる) 割戻し(割り戻す)
The problem is, WaniKani is also doing that. Just found one of these words, 受付(うけつけ). Usually, Japanese people use 受け付け. And I know that, because of the reading, this word and others will be forever on the Apprentice level, tainting my motivation to learn Japanese.
Can Wanikani provide a second writing for these words, like 受付 (受け付け), something like this, so we know that this is one of the exceptions.
However, in the wild, from my experience traveling in Japan, most signs that mark a うけつけ are just the kanji, with no okurigana at all, so I understand why WaniKani would want to teach it like that.
Indeed, as I stated, in public sectors they omit what is “obvious” for them. But usually, Japanese people don’t omit. I know that because I live here, and I asked Japanese friends about this.
We are in the same level now, so I don’t know about you, but I’m having a lot of trouble learning, even living in Japan. This would only make things worse lol. But thanks for the reply.
受け付け is really really rare, it’s not even in my J-J dictionary as alternative spelling for 受付. I agree that omitting okurigana can be confusing in many cases you listed, but 受付 is so common that I would be really surprised if Japanese people told you it’s not used and that you’ve never seen it in the wild anywhere.
I don’t know what you’re talking about with this… It’s obviously japanese people omitting it, since it’s signs and text written in japanese by japanese…
And if you mean they don’t omit the け when spoken, well obviously, since that’s how the word is read and it’s what you gotta learn.
But it’s like saying 食べる is omitting the た, think of 受付 as if け was part of the reading of the kanji instead of being omitted, its not like kanji dont have multiple readings already
Just keep reviewing, anything that gives you trouble should sort itself out after a while.
It helps a lot to read and get as much exposure to the written language as possible. If you encounter words like that in the wild, make note of them (which you have already done ) and study them separately. That way you’ll recognize them too with time. When I encounter new words, I add them to my flashcards deck and study them separately.
Also not that it matters much, but I was level 60 and reset a couple months ago.
Thank you guys for the answers. Yeah, I learned to accept and to be attached before. Even though I live in Japan and it’s a need for me, it’s still hard to learn, even studying every day with WaniKani. I don’t know what’s wrong with me, but I’ll keep trying, I’m way better than I thought I could get.
Tofugu likes to use this a lot (at least they did when Textfugu was a thing): 塵も積もれば山となる . You can make a mountain out of specks of dust, you just have to be consistent. You’ll achieve anything you want as long as you put the time in. It’s easy to feel discouraged when you realize how much more you have to learn, but if you look back, you’ll be surprised by how far you’ve come.
can’t tell if there’s results for chinese in the okurigana-less version, but what you can say is, that both versions are being used commonly. this doesn’t surprise me, i’m seeing both all the time.
If anyone is having trouble reading the handwriting in the linked post (took me a bit), it basically says:
受け付け should be used only as the 連用形 of 受け付ける
受付け should be used as a standalone noun
受付 is also a noun, but should be used when the noun is attached to another noun, creating a compound noun such as 受付窓口
The tweet itself also says: 基本的に正式な書類はこの法則に則っています, which if I’m not mistaken means “formal documents follow this rule.” I think you will see 受付 as the most common form on a sign for a reception desk, where this suggests the appropriate form would be 受付け.
As for this post in general, it seems to me that if we learn the shorter version, we can’t fail to read either version? Like if I know 受付, I’m never going to have a problem reading 受け付け, it’s just a more explicit version of the same thing. Whereas if I learned 受け付け, then in the wild saw a sign saying 受付, I would probably not be sure how to read it, because it looks like a 熟語, and try to read it with 音読み. So therefore learning the shorter version is the best way. As for it being harder to memorize, I feel like you just need to remember “this one is made of verb stems” or something and you have it, so it’s not really much to remember. You could even make up a character for your mnemonics or something, “stem man” or something if you’re really struggling.
If you log in to discourse on a new device, your custom titles go away and the default “sect” title shows up instead. It means after logging in you need to go to your profile settings and select the custom title again.
Imagine being a Japanese contracts lawyer and getting laughed out of the lunchroom because you chose the wrong one. Luckily we don’t have to worry about this. Just learn them all!
To OP - you’re doing what you’re supposed to do, which is question what you’re learning. It will help you learn… stay curious, friend!