“火山”, “かざん”, volcano, is also said by some, (mostly just little kids and uneducated people, though) as “Fire mountain” but it can’t be entered. Why?
I wouldn’t consider fire mountain to be an actual word, and I never heard it either besides obvious comedy skits where one character doesn’t speak english
Yeah, not in dictionaries either. That would be why. Of course WK doesn’t have a comprehensive list of synonyms with every entry. Far from it. I just suggested they add The Pacific as a synonym for The Pacific Ocean (and they did) but that one you is actually common.
Probably because the translation is “Volcano”, not “Fire mountain”.
You can enter “fire mountain” as a user synonym if you want to I’m sure:)
What is a volcano if not a fire mountain🌋?
Agreed! It’s one of those words I love to see because the Kanji perfectly describe it!
It’s more of a magma/lava mountain really.
If you wanted fire mountain, your best bet is to say 火の山（ひのやま）.
although fire mountain sounds like something they’d call a volcano in an old game
It all changed when the fire nation attacked
Because you’re expected to know English, not pidgin English. Use your top head more.
Is that like when I say “coo” instead of “cool”?
Just a note that the word you’re looking for is pidgin, but that’s definitely not the first time someone has made that mistake.
unless you actually mean the form of English pigeons speak, in which case why am I learning Japanese, that sounds way cooler
ahh I only ever heard it, never saw the spelling. Thanks.
coo coo katchoo my guys.