How do you know when to use the different readings? Now that I am starting to get more vocabulary and there’s a bigger mixture of kanji/vocabulary in my reviews, I’m finding that most of the time I am getting answers wrong because I am using the incorrect reading.
Also: what does jukugo mean? And what are jukugo words?
Sorry if there is another topic similar to this, doing this on mobile so I can’t see the “Your topic is similar to…”
Jukugo in this context just means a word that contains more than one kanji. It’s a kanji compound.
There are some rules of thumb for when to read things certain ways, but there are exceptions to everything.
-When a word is made from a single kanji, it often uses the kunyomi
-When a word is made from a single kanji plus some hiragana, it usually uses the kunyomi
-When a word is made from two or more kanji, it often uses the onyomi
But as I said, there are exceptions to all of those.
You can have single kanji, or kanji plus hiragana, where the onyomi is used. A common word like 本 is one such example.
You can have words with multiple kanji that are read with kunyomi (手紙), or a mixture of on and kun (場所), or a completely different kind of reading called jukujikun, where a Japanese word gets assigned to the whole set of kanji as a whole. An example of a jukujikun would be like 大人 or 今日.
Some words can be read in multiple ways without changing the meaning. An example would be 帆船, which is on-on, and 帆船, which is kun-kun, but they both mean sailboat. I believe はんせん is the more common reading.
This all will become simpler with experience as well. Over time you’ll be able to read things and kind of guess with better-than-chance odds of getting it right.
This is something that I still struggle to remember lol, but I found this video really helpful. I jumped it ahead to 2:53 where he starts explaining the difference:
I find myself watching it multiple times because I can’t seem to keep the concept straight in my head haha, but he explains it pretty clearly.
I’m not sure how often it happens exactly… it’s certainly often enough that it makes sense to note that it’s a source of many exceptions, but I’m not certain that kunyomi body part compounds outnumber onyomi body part compounds.
Numbers from Jisho: (Using the most common kun/on reading)
手 て 474, しゅ 69
足 あし 373, そく 19
首 くび 57, しゅ 54
頭 あたま 83, とう 43
So yeah, not a hard and fast rule at all, but kun>on.
I don’t really have a reason to argue with it, but I would be curious what you included or excluded. For instance, I probably would not include, say 手続き or お手洗い, seeing as “hiragana attached” is what I would consider as the explanation for an overall kunyomi. Or like, 手錠, where 錠 has no kunyomi so it has to be a mixed reading.
I just counted the number of occurrences of each reading because it was a trivial exercise. I agree that things like お手洗い should probably be excluded but that would have been a lot more effort…