What's the purpose of other forms?

I sometimes see that a different kanji is used, but it has the same meaning.
For example, I found one that comes up quite a lot.
思い
想い
Is there a different nuance between the two?

Usually there is a difference of nuance, yes. However I can’t really tell you what it is in this case.

I use 思う in most situation that I think or feel something.
ex.
楽しい思いをする、思い出、そう思います

When I use 想う, I love someone or something strongly. 想うis used in limited situation.
ex
彼を想う、故郷を想う

4 Likes

Thank you! I wish this kind of information was written in dictionaries, it would be very helpful

This sounds like a good case for a monolingual dictionary/thesaurus. Simplistic English glosses are going to fail to capture such nuance. Give me about 10 minutes and I’ll check one of mine to see what it says for these forms.

5 Likes

Yeah, so looking it up, the kanji 想 always seems to be defined in some way using 思 but with references to 愛. In one case defined using 思うこと (thinking) with an example usage of 愛想 (fondness/affection). So that would align heavily with that HiNative post on the differences between the two forms.

3 Likes

It typically is. Even in things like Jisho.

image

They don’t have little comments like that for everything, but they do for major ones.

5 Likes