Last time, my decks were mostly separated based on sources.
Game x, Game y, etc.
Manga x, manga y, etc.
Sentence construction practices
I sort of withdrew from some of this tradition because I realised that I didn’t always want to finish the games that I’ve played. I kinda abandoned the vocabs from those decks because they didn’t feel as rewarding as if I was playing the game/reading the manga.
Currently, I start with Compiled Game Vocabularies for example and use tags to differentiate the sources. This way, I’m not actually really abandoning those vocabs which are actually quite important. If I’m committed to a particular game/manga, then I’ll create a new deck for it and when I’m finished, I’ll just move all the cards into the compiled game vocabularies deck.
I still use a Conversation deck because these are sometimes full phrases and sentences. It’s a bit awkward to be placed elsewhere.
I no longer care much about JLPT-based vocabulary, so this practice is obsolete (ever since I’m through with JLPT4).
There were words or grammar practices that I wanted to be drilled, to be focused on and I put them into a very particular deck with more thorough practices. This is where I use audio to test my pace, spoken in both Japanese and English, where I’ll try to both speak and write at a more natural pace. These are dedicated for things that I’m really keen to know how to use, usually. I remember one time I learned the word 指揮 and I wanted to know how it was used. I wasn’t comfortable with hearing it being spoken quickly so I added examples like 医者の指揮に従った or 上司の指揮を逆らうな！Of course it made me become more comfortable with all the other words being used in that sentence.
Also, in the beginning, I often focused on meanings. Later on, I’m often not satisfied with the meaning (because maybe the usage seems too broad, so I check further on example phrases, etc.) and appended the definition a little bit by providing examples. When I provide examples, I usually use […] to replace the word I’m meant to learn. (e.g. I went today […]行きました。for when the word I want to learn is 今日)
I rarely add pictures. Sometimes I do. Sometimes it’s to differentiate the context better, sometimes they are just nouns that help clarify what I ought to be envisioning when I see the word. Example: 防波堤. Breakwater? Mole? I’m not even sure what to think when I see those words in English. So I add pictures (now maybe I know those things better in English too). Another example: 羽織 (Japanese formal coat? Haori? What is it?) pictorial form is so much more helpful.
Mostly no audio except in the focus deck.
Number of reviews every day: standard.
Number of new items every day: standard.
I used to have too many decks, now I only have 2, but comfortable with adding maybe at least a few more (e.g. the deck to focus on specific words/grammar, vocabs drawn from other sources, current game/manga focus).
So, number of reviews are easily around: 100+ a day. Back then, I could be reviewing easily 300-400+ a day.
I don’t draw in Anki. I practice a lot of writing on paper with a pen.
I don’t copy every single definition. I copy the relevant definition on the one that I’m reading and then maybe 1 or 2 more if they are the more commonly used definitions.
Sometimes I also add the usu. in kana in a different colour (light grey). I usually learn the kana-version of the word if it’s kana-only, but when I’ve encountered it in its kanji form, I’ll learn the kanji as well. Usually, it also means that I would delete the old kana-only card and replace it with a brand new kanji version. A bit annoying, but I’d rather do this than to learn rare kanjis excessively.