Kodansha has the “brush” radical as “writing brush” and “big bird” as “stretch” meaning an architect stretching with their brush to create a plan for a “build-ing”. My mate “ken” also happens to be a builder. How’s that?
I remember this reading because I has a crush on a French boy called Niko. Easy to associate him with sunlight. Perhaps you can think of my crush to help you remembering 日光。
Kunyomi appears less frequently in the vocab lists. for every kanji, we spent about three days reviewing onyomi. after it’s gurued, we learn several jukugo which use onyomi, then one or two Kunyomi items. A lot more time is spent with onyomi.
定款 is problematic, but probably not a very important word because I don’t even know it in my native language. It just feels frustrating to always get it wrong.
transitive versus intransitive verbs: I understand the concept. When faced with the choice in a WaniKani review I have a 50:50 chance of getting it right. mnemonics are the only way to help me out of this.
Words which have the meaning “expectation” and/or “anticipation” are driving me nuts.
One little trick to using が that I found helpful was something mentioned in Tae Kim’s Guide to Learning Japanese. Rather than thinking of が as simply the “subject” particle, think of it as the “identifier.” For some reason, that really made it click for me.