Names and places
Many characters have katakana names that derive from German words.
Japanese
German
English
role
first appearance
フリーレン
Frieren
Freeze
main character
Ch 1 p 3
ヒンメル
Himmel
Sky or heaven
Frieren’s comrade
Ch 1 p 3
アイゼン
Eisen
Iron
Frieren’s comrade
Ch 1 p 3
ハイター
Heiter
Cheerful
Frieren’s comrade
Ch 1 p 3
フェルン
Fern
far away
Frieren’s companion
Ch 2 p 42
シュトラール
Strahl
sunlight
holy city
Ch 2 p 42
ターク
Tag
day
region
Ch 3 p 78
フランメ
Flamme
flame
new character
Ch 6
ブレット
Brett
Board
place
Ch 7 p 172
フォル
voll
full
place
Ch 7 p 174
オレオール
aureole (French)
halo
place (where souls sleep)
Ch 7 p 184
エンデ
Ende
end
place
Ch 7 p 185
Discussion Guidelines
Spoiler Courtesy
Please follow these rules to avoid inadvertent ネタバレ. If you’re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.
Any potential spoiler for the current week’s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).
Any information from later in the book than the current week’s reading (including trigger warnings that haven’t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags
Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).
Hide Details results in the dropdown box like below:
Example
This is an example of the “Hide Details” option.
The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.
This is an example of the “Blur Spoiler” option.
Posting Advice
When asking for help, please mention the page number, and check before posting that your question hasn’t already been asked. As the threads get longer, it becomes more convenient to use the Search function, which is located in the upper right corner of the forum. It is the magnifying glass which is near your profile picture! The best way to search is usually to type part of the sentence you are confused about, and select “in this topic”. This will show you all posts within the current thread which has that string of text.
Be sure to join the conversation! It’s fun, and it’s what keeps these book clubs lively! There’s no such thing as a stupid question! We are all learning here, and if the question has crossed your mind, there’s a very good chance it has crossed somebody else’s also! Asking and answering questions is a great learning opportunity for everyone involved, so never hesitate to do so!
Participation
Will you be reading along with us this week?
I’m reading along
I’m still reading but haven’t reached this point yet
I’ve already read previously but I’m here for the discussion
@mitrac “Ende” (end) and “Aureole” (halo? Maybe) could be put into the names and places table.
Someone asked if the sour grapes magic will come into play. Now it did in the anime I believe it’s given a bit more of a focus if you could call it that?
Today I happened to notice that the translator for the Viz English edition is listed as "Misa ‘Japanese Ammo’ ". Interesting.
Chapter thoughts
Suddenly, a story arc!
Watching the anime, this chapter was the first time I came to understand just how unimaginably old Frieren is. I think I had this vague idea that while she expected to live a long time going forward, right now she’s still comparatively young, but in this chapter, it turns out she’s as old as a tree. She was the apprentice of a woman who lived so long ago that she’s become legend.
顔に似合わず律儀だね
Conscientiousness, that doesn’t suit your face (my nonsensical literal translation)
I’m not parsing this correctly somehow. As far as I can tell Frieren shows up and asks Eisen if he needs help with anything, which she also did shortly before Heiter’s death. Eisen says he knows she did something similar to Heiter and its too early (the approach of his death). She asks how do you know, which I wondered which part of his statement, and he answers that he corresponded with Heiter. And Frieren’s response puzzles me! Aside from a wild guess of “you don’t look like that kind of person” (like, your face doesn’t match the kind of conscientious person (who writes letters) I’m not sure what she could be saying. Any insight into the word 律儀 especially?
Nice one. And fun to see Fern and Eisen bonding over Frieren’s sense of time
p 184-5 question
The way Frieren reacts surprised me. So her teacher Flame left the book open to this page on how to come into contact with the dead 1000 years ago for her. And as far as I understand Frieren says - as ever a disagreeable person. Is that sarcasm, are we supposed to wonder why she speaks so rudely, or did I miss something?
And I take it she’s calling Flame careless on the next page but I also don’t understand why
My understanding is the same as your wild guess. The japanese dictionary has among the possible meanings of 律儀, 「—な働き者」=> a hard working or diligent person.
So I feel that Frieren is simply say “Despite your appearance (lit. your face), you are quite diligent” (as in, he kept in contact with Heiter all these decades)
Page 184-185
I believe future chapters will delve in more detail about how Flamme and Frieren got along, but in general my understanding is that Frieren is somewhat upset by the fact that Flamme has been proven right (and Frieren wrong) even after all this time.
I believe いい加減 in this case is more like irresponsible or half-baked, as in someone you can’t quite be sure are being serious or not (that’s why when Fern asks if what’s written is true, Frieren says さあね). This particular trait of Flamme, if I remember correctly, will also become clearer in future chapters.
I really liked this chapter! Good art, really nice combination of current events, call-backs and flashbacks. There’s gradually more world-building without too much exposition, and suddenly it seems like there’s a lot of direction for book 2! Great ending to the volume in my regard, and I really look forward to the next volume, and where it takes the story.
Hooray! First ever manga volume completed! Thank you to all you kind folks for letting me join along and answering my questions. I shared many of the thoughts and questions already asked, but here’s some more:
p.172
The vibe I’m getting from this is something like “To think it’s been 30 years and that’s how you act” but I’m doubting that it’s correct.
p.178
Wow @Gorbit99 good call out, I didn’t catch that at all! For whatever reason I thought she was holding up a piece of meat, haha.
思えん態度 is “unthinkable behaviour” but that sounds way too serious compared to the reality, so saying it as “weird way to act” does work.
I’d essentially translate it as “That’s a weird way to greet someone after thirty years”, but the more literal translation is something like “That’s a weird way to act after thirty years [of not seeing someone]”. Your interpretation is pretty much spot on.
I had never had exposure to Frieren before. It was really enjoyable, I like Frieren’s personality and the contrast with her age / lifespan and normal people. I don’t love the manga just yet but I can feel it has potential, I am for sure intrigued and want to continue reading the series (won’t be continuing just now with the club though as I have other reading projects I want to prioritize)
Thanks a lot @mitrac for introducing this book and for leading the club! And thanks to everyone for the comments!
Finished this volume after falling behind from the club!
I was interested to see some story developments, as I don’t know anything about the plot of this series. The peek at Frieren’s teacher was interesting. Still not sure if I want to read along with the next volume club, or just at my own pace later, but I’ll definitely read more.
I fell behind (by quite a bit) but I caught up and finished the volume today.
Thoughts
Overall, I liked it. Don’t quite get what all the hype was about yet, but I liked it. I’m rather intrigued by this オレオール place. Part of that is the kanji it uses. Part of that is because this is the second time I’ve seen that word used in a piece of media, and I’d like to compare this with that.
I hadn’t quite realised just how old Frieren is until I saw just how big the tree was. I don’t think we know how old she was when the tree was planted either. I like Frieren. I like Fern a bit more.
I probably will want to continue reading more volumes, but I won’t be jumping into that immediately as there are other things I want to read first.
I really liked this volume. I’m usually someone who loves worldbuilding and intense action or fight scenes in my adventure/fantasy books, so I’m surprised that I enjoyed something as low-key (?) as this. I’m still not quite sure what exactly I loved about it. It could simply be that I was able to understand the story without needing too many look-ups, or maybe I was drawn to the themes of regret, trying to understand human relationships, and reminiscing.
I want to take a break for a day or two before starting Volume 2! I’m really excited to see how this story unfolds in the following volumes.