The database shows that 薬 was marked as correct for you, so that’s why it was burned. The expected behavior since the update, though, is that if you type やく for 薬 you should get a shake and a message like this:
So the engineering team is going to look into why it showed up as incorrect in the UI rather than giving you the shake + message. Thanks again for pointing this out!
Heh, I really thought I learned 外す and 終える from here , oh well.
Some quick feedback: 外す - I don’t know in which order the vocab is taught, but it may be worth mentioning that the reading is taught with 外れる as well.
Also I’m not sure how I feel about using “something” for the transitive verbs every time, maybe it helps making sure one remembers that these are the transitive versions, but it was a bit annoying in the lessons now.
I like how comprehensive the meaning descriptions are!
I know what you mean about “something”! I’ll talk to the team about the possibility of adding a version of the translations without “something” to the allow list, or maybe a warning, if that continues to be annoying.
I got thrown off by the meaning not having “something” in it (or “someone” if that makes more sense), like most of the other items in this batch. Would it make sense to add it as an additional meaning? I’m not a native English speaker, so I can’t really tell…
Good point! I think “someone” would make more sense, but that seems less neutral than “something”. Let me discuss this one with the team and get back to you