Hello. I’ve seen many a time native people using hiragana instead of one or more kanji to, perhaps, save time? I could understand if that was the case when writing something using a pen and paper (excluding formal works), however I’ve seen this happen even online where you have the kanji at the tip of your fingers (missing keyboard buttons?).
Two of the more common ones I’ve seen are:
行く written as いく (iku)
好き written as すき (suki)
It made me think of those questions about the reason(s) why the Japanese are still using kanji when everything could be written using the alphabets.
I realized that when I’m reading something and I see hiragana instead of the kanji I know is supposed to be there, my brain simply pauses for a second before understanding what that word is. When I stumble over 行きます it’s enough for me to see the kanji to guess the rest of the word, whereas when seeing いきます it just takes that extra .1 of a second for my brain to click.
It’s all the more difficult the longer a sentence is.
Have you encountered any other words where hiragana is used instead of kanji? Any idea why?
To draw a (perhaps) fun parallel, I would like to remind people of Typoglycemia. According to recent research, it deosn’t mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.
(You can understand it, it’s just weird).