Funnily enough, I just ran across this in Harry Potter:
ところがハリーがシーカーだという
Although in this case, I think the ところが is the subject for いう and it just has a clause embedded in the middle with ハリーが as the subject for that. See @seanblue post below.
Funnily enough, I just ran across this in Harry Potter:
ところがハリーがシーカーだという
Although in this case, I think the ところが is the subject for いう and it just has a clause embedded in the middle with ハリーが as the subject for that. See @seanblue post below.
Um, isn’t ところが just a conjunction? In which case if we consider が a particle there (which I think it is in origin, but it’s debatable if it is when looking at ところが as a whole), it wouldn’t be the same as the subject particle が anyway.
Yeah I think you’re right on this one. As some of my earlier posts can attest, ところ has been giving me fits lately. ![]()
How far are you in Genki in general? Did you finish Genki 1 and maybe Genki 2? In one of them there is a chapter on clauses and there is I think a reasonable explanation for the が in relative clauses
.
Not sure if Cure Dolly explains it in any of her videos as well.
I’m very sure she explains it.
@theghostofdenzo it’s a good idea to think of them as adjectives, but it still needs some serious rewiring of your brain, especially when spoken fast.
At the moment I’m about to start the 6th chapter but I already went thru all the books concepts with CD video, of which I saw the first 30 lessons in order and other 10-20 in random order.
I’m going a bit slow with genki because of learning vocabs before every lesson.
I’m proceeding so fast with grammar that I have to come back and read/ listen again 2-3 times before that concept is stuck, and another problem I noticed already with graded readers is that vocab/ kanji knowledge is quite behind it😳
Yes, she does and I already went thru those videos, but one thing is to learn it in a yt video and another thing is to recognize it in practice ![]()
ここで写真を撮ってはいけません
Please do not take photos.
~てはいけません/てはいけない
It appears to me that here is being used the え stem of the 行く verb coupled with the ichidan helper verb ~る that makes the verb potential (not visible because being ichidan it’t cut off to add the masu helper verb). Is this correct ?
If so, why the 行く verb?
I might be missing something, but are you sure it’s いいで?
行ける to be good
行けません to not be good
Apologizes, I read it bad. That’s a huge gaffe
I read it as いいで somehow (and also spent 15 minutes searching for it
To say that something is ok I learnt the ~てもいいです(+か to ask permission).
Is the いける form you mention here an alternative?
While it translates to something similar, I’d say てもいい is like, “is it okay if ~?” as in asking for or giving permission, and いける or いけない are like, “it’s (not) good to ~” as in something you should or shouldn’t do regardless of permission, maybe?
Like, みずをのんでもいい?
Is it okay if I drink water?
You’re not really asking if drinking water is good
どくをのんではいけません
You must/should not drink poison.
You’re not saying they can’t, but that they shouldn’t.
I pulled this out of my butt looking for a way to explain the difference, but it computes to me.
Disclaimer that I’m not good with linguistic terms most of the time, like I don’t know what you were talking about with helper verbs, can’t say I’ve heard the term before.
It’s either just potential form of 行く or a set phrase to mean what we’re talking about, I wouldn’t mind if someone else gives an explanation or corrects me. ![]()
The book from which I’m studying (genki 1) specifies that while 〜てもいいですか it’s used to ask permissions, 〜てもいいです is used to give permissions, how does this sound to you? Maybe I’m missing something
Thanks for your help buddy!
I mean, か just makes it a question.
It’s okay if (you) enter.
Vs.
Is it okay if (I) enter?
So yeah?
Though てもいいです as giving permission sounds unnatural and stiff.
はいってもいいですか? Is it ok if I enter?
はい、はいってもいいです。Yes, it’s ok if you enter.
Vs.
はい、どうぞ。Yes, go ahead. Or just どうぞ, which can be a reply to any request for permission.
Yeah the book says it’s formal and you can just say どうぞ which is still formal but more graceful, or just colloquially say いいです or even drop the も and keep it the same
Yet my doubt (more of a curiosity) was if it really was, as I thought, the 行く verb (and why, if there is an explainable reason) in its え stem plus the potential helper verb る/れる which gets cut off to make the negative polite masen
Yes it’s very likely originally from the negative potential of 行く (いけない・いけません), so “it cannot go”, but it’s a bit of fixed expression now (almost always written in hiragana) that mean something like “not good”
Personally I find really remarkable that almost exactly the same concept exist in English and romance language like “It won’t go” or “ça ne va pas” in French. And I think “Non va bene” in Italian is the same too?
Thanks, you answered my doubt ![]()
I’m not sure because I don’r really know all the contexts where the japanese version is used and can’t make a comparison, but in italian that expression is less generic and more context related (non va bene is weird as answer to a lot of questions and I personally only used as to complain about a bad situation when someone acts bad, like the english “you better behave”). It italian - if it’s of your interest, since you cited it - in Italian it’s more common to say (literal english transltion) “no/sry not possible, + linking the reasons why it’s a no”
You will most likely see this in two ways:
The “must not do” form:
The “must do” form:
Look at definitions #2 and #6 on Jisho: Jisho.org: Japanese Dictionary
- to proceed; to take place
- to do (in a specific way)
いけない in potential form can be thought of as “there is no potential for doing that”
Japanese is kind of the same with the いけない expression.
Thanks, I didn’t know this use of iku, now it makes sense!
I gotta ask, how do you search grammar points on bunpro? Looks like it’s great and also offer pretty clear explanations. I tried but not being registered I couldn’t find a way. Do you need a payed subscription?
Search from this page: Grammar Points - Japanese Grammar Explained | Bunpro
You don’t need an account to search, but you might need one to see all the resources and examples (not sure). Either way, you don’t need to pay, so you might as well make a free account.
Thanks
I always have problems at finding clear explanations but bunpro looks like gold
Would anyone be able to help me with the use of なり in the following sentence?
あたり一面は珊瑚礁になり、きれいな魚がたくさん泳いでいました。
So I get the sense of this I think - surrounded by coral reef with beautiful fish swimming by - but I don’t know what the なり is doing?