The quick or short Language Questions Thread (not grammar)

But it is derived from smart right?

I thought smart meant “intelligent” exclusively

Nah, someone can be smartly dressed, as in well dressed / fashionable. It’s just an old fashioned usage in English.

3 Likes

It is.

You look smart is something a dad might say to his son on prom night. (or really any time the son is dressed up). As noted, it’s not used by young people.

1 Like

What’s the difference between labour, work and toil? Why does WK not have these as synonyms? (do they mean the same but WK chose a single one for each kanji for random crabigatory reasons?)

Work is a general term, basically any form of putting in effort to get something done.

Labour is usually physical work. Bricklaying is labour, building furniture is labour. Accounting is definitely work, but it’s not labour.

Toil is exceptionally exhausting (also usually physical, but not always) work.

7 Likes

thank you very much my english keeps failing me

Which kanji do you mean specifically? Like 働 and 努, for instance?
So far I’ve only seen 過 pointing to the wrong nuance, but the rest make sense :slight_smile: .

Screenshot from 2021-10-17 21-25-42

Given that this text is displayed left to right, what’s up with the empty space on the left? Is this normal or does it denote something like a “、” ?)

I’d say it might be just some game engine’s weird issue :wink:

Or it’s just right-justified. :slightly_smiling_face:

3 Likes

image

What are the nuances of calling a musical performance “flower bed-like”? Is “cop-out” a good translation here? Is it common to use 花畑な to describe things? :thinking:

It appears to be internet slang.

おめでたな妄想や空想・夢・幻想のこと。あるいはそういうことを盲信している人を差すネットスラング・蔑称。「天然ボケ」「平和ボケ」「頭が春」「お花畑脳」「脳内お花畑」「アホの子」等とも言われる。「萌え」という単語と、密接に関係してるという噂が。

1 Like

お花畑 was used several times in the manga シャドーハウス to describe the main character. It was definitely used in a derogatory way, though honestly I didn’t really get what it was supposed to mean. I just searched for “お花畑 意味” and when talking about a person it seems like it’s short for 脳内お花畑, which means:

花畑がのどかで平和なイメージを持つことから、能天気な思考回路をもつ人物を表す語。脳の中に花畑でも広がっているのではないかと疑うほど、思考が浅いさまを意味している。

Wikipedia also shows the definition:

妄想や空想、非現実的なこと、批判・非難されている事をプラスに捉えすぎて本質を見抜けていない、あるいはそういった思考をしている人物を差すスラング。

I’m not really sure how that applies to your question (describing a performance instead of a person) since I don’t have any context with just that one sentence.

1 Like

I did find this if it’s of any help:

「お花畑な演奏ですね。陳腐」
「おねしょしたの?」

のくだりでしたっけ。

いつもと様子が違い、演奏も心ここに在らずの公生を見て小春が言っただけなのだと思ってました。

あまり深く考えずにそう思ってましたが。


Am I mising something? On question no.(15) the 1&2 and 3&4 answers choices. They are the same answer, aren’t they?

羊 is sheep

4 Likes

May be I phrased my question wrongly. I mean 1&3 are 羊分 and 2&4 are 半分, aren’t they. They look like the same answer.

I’m so sorry for the confusion. Or they are different Kanji? I can’t notice the different between 1&3 and 2&4.

Ah, I get what you’re saying. Yeah, it’s just a misprint.

2 Likes

I might just not know the best search terms for this, but what should you say to a pregnant woman in Japanese? Normally in English, I’d wish someone a safe and easy birth, but culturally is that alright or expected in Japanese? When she first told me the news, I could pretty much only say 頑張ってください and おめでとう. Also is there something you’re culturally expected to say for a pregnancy? She gave me her Line and told me her due date, so I’d like to send a nice message.

2 Likes