The quick or short Language Questions Thread (not grammar)

In general, yes, but it seems like the “traditional” non-simplified characters in this case match the simplified Chinese usage moreso than the Japanese (if wiktionary is to be believed at least):
image

I’m definitely not one to ask about usage in Chinese though! So I certainly wouldn’t be shocked if it’s used in some capacity, I just thought the computer formatting by language setting was interesting. (or I might be misunderstanding what you mean)

Can I mark myself right for returning “middle” instead of “center” for 中央?

Yeah, I would

Is this a Bunpro typo? I’m terribly at katakana but スマート means smart right?

1 Like

スマート means slim. In Japanese.

I mean, it can mean well-dressed in English too, but they kinda warped it.

4 Likes

It’s a nice addition to the katakana topic going on right now :grinning:

3 Likes

Yup, let’s move it there. We’ve already talked about dogs, mayo and 唐揚げ.

But it is derived from smart right?

I thought smart meant “intelligent” exclusively

Nah, someone can be smartly dressed, as in well dressed / fashionable. It’s just an old fashioned usage in English.

3 Likes

It is.

You look smart is something a dad might say to his son on prom night. (or really any time the son is dressed up). As noted, it’s not used by young people.

1 Like

What’s the difference between labour, work and toil? Why does WK not have these as synonyms? (do they mean the same but WK chose a single one for each kanji for random crabigatory reasons?)

Work is a general term, basically any form of putting in effort to get something done.

Labour is usually physical work. Bricklaying is labour, building furniture is labour. Accounting is definitely work, but it’s not labour.

Toil is exceptionally exhausting (also usually physical, but not always) work.

7 Likes

thank you very much my english keeps failing me

Which kanji do you mean specifically? Like 働 and 努, for instance?
So far I’ve only seen 過 pointing to the wrong nuance, but the rest make sense :slight_smile: .

Screenshot from 2021-10-17 21-25-42

Given that this text is displayed left to right, what’s up with the empty space on the left? Is this normal or does it denote something like a “、” ?)

I’d say it might be just some game engine’s weird issue :wink:

Or it’s just right-justified. :slightly_smiling_face:

3 Likes

image

What are the nuances of calling a musical performance “flower bed-like”? Is “cop-out” a good translation here? Is it common to use 花畑な to describe things? :thinking:

It appears to be internet slang.

おめでたな妄想や空想・夢・幻想のこと。あるいはそういうことを盲信している人を差すネットスラング・蔑称。「天然ボケ」「平和ボケ」「頭が春」「お花畑脳」「脳内お花畑」「アホの子」等とも言われる。「萌え」という単語と、密接に関係してるという噂が。

1 Like