šŸ’Ž The Beginner Final Fantasy Club (BFFC)






That’s neat. I learned that the FFVIII soundtrack actually sold pretty well, nearly 300k units in Japan alone.

Wonder how many of those were for The Man with the Machine Gun alone.
Still one of my absolute favourite track in the entire series! It’s so good Dissidia didn’t even remix it lol

It’s great but there are so many amazing tracks that I struggle to single out one of them. I don’t really listen to videogame OST as a rule but from time to time I’ll put the FF7 or FF8 OSTs in the background while I’m working. They’re so varied and creative.

Oooh I want this one! :star_struck:

Clyde Mandelin / tomato, the legendary fan translator and author of Legends of Localization blog & books is doing a playthrough of FFIV which specifically compares translations:

Here is the original blog post comparing different localizations of FFIV: Final Fantasy IV Translation Comparison Ā« Legends of Localization.

And here is his personal opinion: Which Final Fantasy IV Translation Should You Play? Ā« Legends of Localization.

Maybe something fun to investigate while playing FFIV ourselves?

Nice of him to prepare it ahead of the club

I just read his Zelda book, and my favorite part is how baffled he is when several monsters are described as ā€œmeanā€ in the english translation. Obviously, the original Japanese doesn’t use ā€œmeanā€. I assume what he forgot is that the word mean was used for EVERYTHING in the 80s. It was one of those slang terms that meant really strong, tough, cool, or just ā€œa lotā€, and was in kid’s cartoons and advertising constantly. He brings it up like three times in the book. Must not have watched ninja turtles when he was a kid.

I stumbled upon this ā€œArchive Ultimaniaā€ on archive.org which contains a lot of info about FF from 1 to 12: https://dn721800.ca.archive.org/0/items/final-fantasy-20th-anniversary-ultimania-vol-1_202404/Final%20Fantasy%2020th%20Anniversary%20Ultimania%20Vol%201.pdf

It’s spoiler-heavy of course.

There’s some cool artwork:



That book is on a shelf right behind me, but in English. Proof:

I’m jealous. Funny that they kept the katakana for authenticity, I presume.

When you said that, I thought… huh, is it out of print… quick search… oh its only 23 bucks. Oh. No. That’s the kindle version. Amazon’s selling it for $140 for a used copy from a third party. Well.

Yeah I briefly went searching for copies of the Japanese version but it’s prohibitively expensive. I’m sure Squeenix will reedit them, or something like it eventually.

I’m happy that FFVIII Ultimania was quite cheap in comparison, I think I paid something like 40 euros total with shipping and taxes.

I think even these ultimanias were rereleases or compilations, now they’re out of print too. Guess I’d better treat them well.

The book is really cool, nice find. I’m not sure those words from Josef are that impressive, though.

There’s not a lot of English in those books but what little of it there is is almost always off:


ZA惻CONPURÄŖTO惻OBU惻KĀDO

Also I noticed that all the chapter names are in English, but always singular. The bestiary chapter is called ā€œMONSTERā€, the one with the list of all items is ā€œITEMā€.

The new (non-remade) FFVII version just released on Steam. It’s apparently not going great:

I love that some people still give it a thumbs up… while acknowledging that the game is broken:

But hey, it does support Japanese!

Yikes. Well by the time we get to it, maybe it’ll be fixed and worked on by modders.

I don’t even see my original version of FF7. I only see the new one…errrr Seems to run just fine. Battle speed is fast but overworld is normal.

The funniest part I’ve seen a few people now say is in the first couple hours when it released they forgot the game executable file so it just couldn’t launch.